Paroles et traduction Jamie Slacks - Sense
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sensible
ain't
what
it
used
to
be
Здравый
смысл
уже
не
тот,
Talking
sense
so
uselessly
Говорить
разумно
– дело
пустое.
When
every
death
comes
usually
Когда
смерть
приходит,
как
обычно,
Did
you
earn
your
blessings
truthfully?
Заслужил
ли
ты
свои
блага
честно?
Percents
ain't
made
sense
since
the
cents
dried
up
Проценты
потеряли
смысл,
когда
центы
иссякли,
We
tied
up,
wise
up,
mighty
fight
to
rise
up
Мы
связаны,
поумнели,
отчаянно
боремся,
чтобы
подняться.
Size
up
the
likes
of
hive-minds
whose
time's
up
Оцениваем
подобных
коллективному
разуму,
чье
время
истекло,
The
skies
up
and
that's
the
limit
Небо
– вот
предел.
Some
say
don't
fidget
when
it's
business
Некоторые
говорят:
«Не
суетись,
когда
дело
касается
бизнеса»,
But
I'm
too
into
what
isn't
finished
Но
я
слишком
увлечена
тем,
что
не
закончено.
Flipping
shit
like
your
kids
at
Christmas
Выворачиваю
всё
наизнанку,
как
твои
дети
на
Рождество.
Ya'll
want
profit
margins
but
I
need
a
mission
Вы
все
хотите
маржинальной
прибыли,
а
мне
нужна
миссия.
Wide-open
vision,
I
call
up
Wade
like
"What's
the
sitch,
then?"
Широкий
кругозор,
я
звоню
Уэйду:
«В
чём
дело?»
Totally
fetch,
but
I
don't
fuck
with
Gretchen
Полностью
согласна,
но
я
не
связываюсь
с
Гретхен.
Except
in
Donnie
Darko,
unless
I
slept
in
Кроме
как
в
«Донни
Дарко»,
если
только
я
не
проспала,
The
way
my
heart
go,
jet
engine
То,
как
бьётся
моё
сердце
– реактивный
двигатель.
Pet
center,
I'm
still
the
same,
dog
Зоомагазин,
я
всё
та
же,
детка.
Forever
remember
where
I
came
from
Всегда
помню,
откуда
я
родом,
That
North
Cackalake
tame
ya'll
Тот
самый
Северный
Кэкалэйк
приручит
вас
всех.
Started
slacking,
rocking
joggers
only
Начала
расслабляться,
качая
только
кроссовки,
When
the
scenery
was
pretty
homely
Когда
пейзаж
был
довольно
унылым.
My
touch
was
null,
I
was
lonely
Моё
прикосновение
было
нулевым,
я
была
одинока,
Had
to
stop
and
smell
all
the
roses,
homie
Пришлось
остановиться
и
почувствовать
аромат
всех
роз,
дружище.
Had
to
taste
the
weight
of
the
present
instance
Пришлось
вкусить
тяжесть
настоящего
момента.
Thomas
Paine,
your
title's
missing
Томас
Пейн,
твоего
титула
не
хватает.
Common
ain't
good
when
the
ideal
tripping
Общее
не
есть
хорошо,
когда
идеал
хромает.
Sharing
the
same
sort
of
violent
interest
Разделяя
один
и
тот
же
жестокий
интерес,
Money
and
power,
so
really
what's
the
difference?
Деньги
и
власть,
так
в
чём
же
разница
на
самом
деле?
What's
the
difference?
В
чём
разница?
What's
the
difference?
В
чём
разница?
Money,
power,
really
what's
the
difference?
Деньги,
власть,
в
чём
же
разница
на
самом
деле?
What's
the
difference?
В
чём
разница?
What's
the
difference?
В
чём
разница?
What's
the
difference?
В
чём
разница?
Money,
power,
really
what's
the
difference?
Деньги,
власть,
в
чём
же
разница
на
самом
деле?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Moynihan Iv, James Moynihan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.