Jammil - Mil Poemas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jammil - Mil Poemas




Mil Poemas
A Thousand Poems
Como se fosse um pôr do sol ao meio-dia
It's like a sunset at noon
Um filme triste sem final de amor
A sad movie with no love ending
Porta-bandeira sem seu par, sem companhia
A flag bearer without his partner, without company
Um jardineiro num jardim sem flor
A gardener in a garden without a flower
Um Natal sem ninguém
A Christmas with no one
Um mar sem vai e vem
A sea without ebb and flow
Uma parede de concreto tampando a visão
A concrete wall blocking the view
Sou eu sem você, sem sua presença
It's me without you, without your presence
Sem sua atenção
Without your attention
Escrevi mil poemas pra te impressionar
I've written a thousand poems to impress you
Fique com a copia da chave se quiser voltar
Keep the copy of the key if you want to come back
Navegarei, vou navegar
I will sail, I will sail
O amor é barco à vela no meio do mar
Love is a sailboat in the middle of the sea
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
I know how to be a sailor, I know how to follow stars
não sei bem certo como te deixar
I just don't know how to let you go
Navegarei, vou navegar
I will sail, I will sail
O amor é uma janela com vista pro mar
Love is a window with a view of the sea
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
I know how to be a sailor, I know how to follow stars
não sei bem certo como te deixar
I just don't know how to let you go
Como se fosse um pôr do sol ao meio dia
It's like a sunset at noon
Um filme triste sem final de amor
A sad movie with no love ending
Porta-bandeira sem seu par, sem companhia
A flag bearer without his partner, without company
Um jardineiro num jardim sem flor
A gardener in a garden without a flower
Um Natal sem ninguém
A Christmas with no one
Um mar sem vai e vem
A sea without ebb and flow
Uma parede de concreto tampando a visão
A concrete wall blocking the view
Sou eu sem você, sem sua presença
It's me without you, without your presence
Sem sua atenção
Without your attention
Escrevi mil poemas pra te impressionar, ouh...
I've written a thousand poems to impress you, oh...
Fique com a copia da chave, se quiser voltar
Keep the copy of the key, if you want to come back
Navegarei, vou navegar
I will sail, I will sail
O amor é barco à vela no meio do mar
Love is a sailboat in the middle of the sea
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
I know how to be a sailor, I know how to follow stars
não sei bem certo como te deixar
I just don't know how to let you go
Navegarei, vou navegar
I will sail, I will sail
O amor é uma janela com vista pro mar
Love is a window with a view of the sea
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
I know how to be a sailor, I know how to follow stars
não sei bem certo como te deixar
I just don't know how to let you go
Escrevi mil poemas pra te impressionar, uh...
I've written a thousand poems to impress you, uh...
Fique com a copia da chave se quiser voltar, voltar!
Keep the copy of the key if you want to come back, come back!
Navegarei, vou navegar
I will sail, I will sail
O amor é barco à vela no meio do mar
Love is a sailboat in the middle of the sea
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
I know how to be a sailor, I know how to follow stars
não sei bem certo como te deixar
I just don't know how to let you go
Navegarei, vou navegar
I will sail, I will sail
O amor é uma janela com vista pro mar
Love is a window with a view of the sea
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
I know how to be a sailor, I know how to follow stars
não sei bem certo como te deixar, oh...
I just don't know how to let you go, oh...





Writer(s): Emmanuel Goes Boavista


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.