Jamshid - Harjoor Mikhay - traduction des paroles en allemand

Harjoor Mikhay - Jamshidtraduction en allemand




Harjoor Mikhay
Ganz wie du willst
گرفتاری من اینه، که قلبی مهربون دارم
Mein Problem ist, dass ich ein gütiges Herz habe
شکستیش بارها اما، هنوز نام و نشون دارم
Du hast es oft gebrochen, doch ich existiere noch
گرفتاریم از اینه که، خطا کردی و بخشیدم
Mein Problem ist, dass du Fehler gemacht hast und ich verzieh
یه عالم پیش چشمم بود، ولی تنها تو رو دیدم
Eine ganze Welt lag vor meinen Augen, doch ich sah nur dich
تمام مشکلم اینه، که می میرم بدون تو
Mein ganzes Problem ist, dass ich ohne dich sterbe
عزیزم، هستی و جونم، آخه بسته به جون تو
Meine Liebste, mein Sein und meine Seele, sie hängen an deiner Seele
و تنها خواهشم اینه، تو باشی در کنار من
Und mein einziger Wunsch ist, dass du an meiner Seite bist
می سازم با غم پاییز، اگه باشی بهار من
Ich ertrage den Kummer des Herbstes, wenn du mein Frühling bist
می سازم با غم پاییز اگه باشی بهار من
Ich ertrage den Kummer des Herbstes, wenn du mein Frühling bist
هر جور می خوای دلم رو بسوزون
Verbrenn mein Herz, ganz wie du willst
هر جور می خوای اسبت رو بتازون
Lass dein Pferd galoppieren, ganz wie du willst
خسته نمی شم، عاشقم، یه عاشق
Ich werde nicht müde, ich bin verliebt, ein Liebender
همراز من شده گل شقایق
Zur Vertrauten wurde mir die Mohnblume
همراز من شده گل شقایق
Zur Vertrauten wurde mir die Mohnblume
کاش یک کمی هم بد بودم
Wäre ich doch auch ein bisschen schlecht
سیل اشکامو سد بودم
Hätte ich die Flut meiner Tränen gestaut
کاشکی می شد منم مث تو، رنجوندنو بلد بودم
Könnte ich doch, so wie du, wissen, wie man Schmerz zufügt
نه اینکه با رنگی پریده، عاشق مستند بودم
Nicht dass ich mit blassem Antlitz ein standhafter Liebender war
هر جور می خوای دلم رو بسوزون
Verbrenn mein Herz, ganz wie du willst
هر جور می خوای اسبت رو بتازون
Lass dein Pferd galoppieren, ganz wie du willst
خسته نمی شم، عاشقم یه عاشق
Ich werde nicht müde, ich bin verliebt, ein Liebender
همراز من شده گل شقایق
Zur Vertrauten wurde mir die Mohnblume
همراز من شده گل شقایق
Zur Vertrauten wurde mir die Mohnblume
نزد عاشق؛ غم دل، بیش و کمش شیرینه
Für den Liebenden ist der Herzenskummer, ob mehr oder weniger, süß
نغمه بانگ طرب، زیر و بمش شیرینه
Die Melodie des Freudenrufs, ihre Höhen und Tiefen, sind süß
بادیه عشق و جنون، با همه سختی هاش
Die Wüste der Liebe und des Wahnsinns, mit all ihren Härten
گر به مقصد برسه، پیچ و خمش شیرینه
Wenn sie das Ziel erreicht, sind ihre Windungen und Biegungen süß
گر به مقصد برسه پیچ و خمش شیرینه
Wenn sie das Ziel erreicht, sind ihre Windungen und Biegungen süß
هر جور می خوای دلم رو بسوزون
Verbrenn mein Herz, ganz wie du willst
هر جور می خوای اسبت رو بتازون
Lass dein Pferd galoppieren, ganz wie du willst
خسته نمی شم عاشقم یه عاشق
Ich werde nicht müde, ich bin verliebt, ein Liebender
همراز من شده گل شقایق
Zur Vertrauten wurde mir die Mohnblume
همراز من شده گل شقایق
Zur Vertrauten wurde mir die Mohnblume





Writer(s): BABAK RADMANESH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.