Paroles et traduction Jan Ammann - Gott, warum?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hab
ich
denn
den
Verstand
verlor'n?
Have
I
indeed
lost
my
mind?
Warum
ist
soviel
Angst
und
Zorn
in
mir?
Why
is
there
so
much
fear
and
anger
in
me?
Ich
hass
mich
selbst
dafür!
I
hate
myself
for
it!
Was
zog
mich
bloß
an
diesen
Unglücksort?
What
on
earth
drew
me
to
this
cursed
place?
Ich
fühl,
dass
er
verflucht,
verflucht
ist!
I
sense
that
it
is
cursed,
accursed!
Warum
kam
ich
zurück
nach
Manderley?
Did
I
come
back
to
Manderley?
Als
ich
ein
kleiner
Junge
war,
When
I
was
a
little
boy,
Sang
mich
das
Lied
der
Brandung
in
den
Schlaf
The
song
of
the
surf
used
to
lull
me
to
sleep
Und
trug
mich
über's
Meer
And
carry
me
across
the
sea
Jetzt
klingt
das
Lied
der
Brandung
geisterhaft.
Now
the
song
of
the
surf
sounds
ghostly.
Ich
weiß,
dass
ich
verflucht,
verflucht
bin!
I
know
that
I
am
cursed,
accursed!
Gott,
warum
kam
ich
zurück?
God,
why
did
I
come
back?
Was
bin
ich
für
ein
Narr!
What
a
fool
I
am!
Hier
lebt
die
Vergangenheit.
The
past
lives
here.
Hier
hat
sie
gewartet
all
die
Zeit.
It
has
been
waiting
all
this
time.
Etwas
in
mir
glaubt
daran,
Something
in
me
believes,
Dass
ihre
Liebe
mich
befrei'n
kann
That
her
love
can
set
me
free
Von
den
Bildern
die
mich
quälen,
From
the
images
that
torment
me,
Wenn
ich
die
Augen
schließe.
When
I
close
my
eyes.
Doch
wenn
ich
mit
ihr
flieh'
von
hier,
But
if
I
flee
from
here
with
her,
Dann
holt
uns
irgendwann
das
Gestern
ein,
Then
yesterday
will
catch
up
with
us
eventually,
Ich
käme
nie
zur
Ruh.
I
would
never
find
peace.
Nein
ich
bleib
da!
No,
I
will
stay
here!
Und
stell
mich
dem
was
war,
And
face
what
was,
Bis
ich,
nicht
mehr
verflucht,
verflucht
bin!
Until
I
am
no
longer
cursed,
accursed!
Ja,
darum
Yes,
that's
why
Darum
kam
ich
zurück
nach
Manderley!
That's
why
I
came
back
to
Manderley!
Und
ich
werde
stärker
sein,
And
I
will
be
stronger,
Stärker
als
die
Schatten
und
die
Nacht.
Stronger
than
the
shadows
and
the
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sylvester Levay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.