Paroles et traduction Jan Ammann - Kein Lächeln war je so kalt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kein Lächeln war je so kalt
No Smile Was Ever So Cold
Sie
war
bösartig,
She
was
evil,
Gemein
und
durch
und
durch
Mean
and
thoroughly
Verdorben.
Zu
Liebe
war
sie
gar
nicht
fähig.
Depraved.
She
was
incapable
of
love.
Keiner
hat
sie
durchschaut.
No
one
saw
through
her.
Jeder
Mann,
der
sie
sah,
Every
man
who
saw
her
War
fasziniert,
wie
freundlich
und
charmant
sie
war.
Was
fascinated
by
how
friendly
and
charming
she
was.
Alle
führte
sie
hinters
Licht.
She
fooled
everyone.
Genau
wie
mich.
Just
like
me.
Sie
lief
mir
nach
und
umschwärmten
sie.
She
chased
after
me
and
showered
me
with
affection.
Jeder
war
wie
von
Sinnen,
Everyone
was
out
of
their
minds,
Genau
wie
ich.
Just
like
me.
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt,
No
smile
was
ever
so
cold,
Es
nahm
mir
den
Verstand.
It
took
my
mind
away.
Vielleicht
vergess
ich
ihr
Gesicht,
jedoch
Maybe
I'll
forget
her
face,
however
Ihr
Lächeln
vergess
ich
nicht.
I
will
not
forget
her
smile.
Erinn're
dich
an
die
Fahrt
in
die
Berge
mit
mir.
Remember
the
trip
to
the
mountains
with
me.
Ich
fuhr
auch
mit
ihr
auf
die
Höh'n
von
Monte
Carlo.
I
also
went
with
her
to
the
heights
of
Monte
Carlo.
Dort
hat
sie
mir
erklärt,
There
she
explained
to
me
Dass
sie
mich
nur
benutzt.
That
she
was
only
using
me.
"Ich
schlag
einen
Deal
vor",
sagte
sie
schlau,
"I
propose
a
deal",
she
said
cunningly,
"Ich
betrüg
dich
weiter,
doch
ich
spiel
deine
Frau."
"I
will
continue
to
deceive
you,
but
I
will
play
your
wife."
Aus
Angst
vor
dem
Skandal
For
fear
of
scandal
Ließ
ich
mich
ein
auf
den
elenden
Handel,
I
agreed
to
the
miserable
deal,
Scheidung
war
für
die
de
Winters
tabu,
Divorce
was
taboo
for
the
de
Winters,
Die
Familienehre
war
mir
mehr
wert
als
mein
Stolz,
Family
honor
was
worth
more
to
me
than
my
pride,
Das
wusste
sie
und
genoss
den
Triumph.
She
knew
that
and
enjoyed
the
triumph.
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt,
No
smile
was
ever
so
cold,
Wie
gut
hab
ich's
gekannt.
How
well
I
knew
it.
Vielleicht
vergess
ich
ihr
Gesicht,
jedoch
Maybe
I'll
forget
her
face,
however
Ihr
Lächeln
vergess
ich
nicht.
I
will
not
forget
her
smile.
Zuerst
tat
sie
ihren
Teil,
At
first
she
did
her
part,
Spielte
die
Ehefrau,
Played
the
wife,
Und
Manderlay,
so
wie
es
heute
bewundert
wird,
sorgsam
renoviert,
And
Manderlay,
as
it
is
admired
today,
carefully
renovated,
Ist
gänzlich
das
Werk
von
Rebecca.
Is
entirely
the
work
of
Rebecca.
Doch
dann
lud
sie
ohne
jede
Scham
But
then
she
invited
without
any
shame
Ihre
Liebhaber
ein,
Her
lovers
in,
Hat
hier
im
Bootshaus
die
Nächte
verbracht.
Spent
the
nights
here
in
the
boathouse.
Ich
warnte
sie,
doch
ihr
Blick
war
voll
Spott.
I
warned
her,
but
her
gaze
was
full
of
mockery.
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt...
No
smile
was
ever
so
cold...
Eines
Nachts
kam
sie
heim
aus
London,
One
night
she
came
home
from
London,
Doch
sie
blieb
nicht
im
Haus.
But
she
didn't
stay
in
the
house.
Und
als
ich
Licht
im
Bootshaus
sah,
war
ich
sicher,
And
when
I
saw
the
light
in
the
boathouse,
I
was
sure
Dass
sie
mit
Favell
hier
unten
war.
That
she
was
down
here
with
Favell.
Genug
ist
genug,
dachte
ich,
und
ging
ins
Bootshaus.
Enough
is
enough,
I
thought,
and
went
into
the
boathouse.
Doch
siehe
da,
Rebecca
war
allein.
But
lo
and
behold,
Rebecca
was
alone.
Gelangweilt
lag
sie
auf
der
Couch
She
lay
bored
on
the
couch
Und
ihr
Aschenbecher
voller
Kippen
stand
am
Boden.
And
her
ashtray
full
of
cigarette
butts
stood
on
the
floor.
Sie
war
blass,
schwach,
doch
voll
Hass.
She
was
pale,
weak,
but
full
of
hate.
Ich
sagte
ihr:
"Du
brichst
dein
verdammtes
Versprechen,
I
told
her:
"You're
breaking
your
damn
promise,
Du
bist
schamlos,
You
are
shameless,
Du
treibst
es
in
meinem
Haus,
so
als
ob's
ein
Bordell
wär."
You're
doing
it
in
my
house
as
if
it
were
a
brothel."
Da
stand
sie
auf,
warf
den
Kopf
zurück,
Then
she
stood
up,
threw
back
her
head,
Und
sagte
lächelnd:
And
said
smiling:
"Was
machst
du,
wenn
ich
ein
Kind
bekomm?
"What
will
you
do
if
I
have
a
child?
Man
wird
denken,
es
wär
deins.
They'll
think
it's
yours.
Auf
jeden
Fall
ist
es
meins,
In
any
case,
it's
mine,
Und
einmal
wird
Manderlay
ihm
gehörn.
And
one
day
Manderlay
will
belong
to
him.
Deine
perfekte
Gattin,
Max,
wird
die
perfekte
Mutter
sein,
Your
perfect
wife,
Max,
will
be
the
perfect
mother,
Und
du
spielst
den
Papa,
And
you
play
the
father,
Als
der
perfekte
Narr!"
As
the
perfect
fool!"
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt,
No
smile
was
ever
so
cold,
So
lächelte
nur
sie.
Only
she
smiled
like
that.
Mir
stieg
das
Blut
zu
Kopf.
Blood
rushed
to
my
head.
Ich
stieß
sie
weg,
und
sie
stürzte
und
fiel,
I
pushed
her
away,
and
she
tripped
and
fell,
Ich
weiß
nicht
wie's
geschah,
I
don't
know
how
it
happened,
Sie
lag
da.
She
was
lying
there.
Ich
dachte,
ich
helf
ihr
auf,
I
thought
I'd
help
her
up,
Jedoch
- sie
war
tot!
However
- she
was
dead!
Und
lächelte
noch.
And
she
was
still
smiling.
Dann
trug
ich
sie
auf
ihr
Boot
Then
I
carried
her
to
her
boat
Und
brachte
sie
nach
unten.
And
took
her
downstairs.
Dann
fuhr
ich
das
Boot
hinaus
Then
I
drove
the
boat
out
Und
versenkte
es,
wo
man
es
heute
fand.
And
sank
it
where
it
was
found
today.
Sie
hat
mich
besiegt,
She
defeated
me,
Sie
gewinnt
noch
im
Tod!
She
still
wins
in
death!
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt,
No
smile
was
ever
so
cold,
Es
nahm
mir
den
Verstand.
It
took
my
mind
away.
Es
ist
ihr
Lächeln,
das
ich
vor
mir
seh,
It's
her
smile
that
I
see
in
front
of
me,
Wohin
ich
auch
geh.
Wherever
I
go.
Kein
Lächeln
war
je,
No
smile
was
ever,
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt!
No
smile
was
ever
so
cold!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sylvester Levay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.