Jan Ammann - Kein Lächeln war je so kalt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jan Ammann - Kein Lächeln war je so kalt




Kein Lächeln war je so kalt
Ни одна улыбка не была такой холодной
Sie war bösartig,
Ты была злобной,
Gemein und durch und durch
Подлой и насквозь
Verdorben. Zu Liebe war sie gar nicht fähig.
Прогнившей. К любви ты была совсем не способна.
Keiner hat sie durchschaut.
Никто тебя не раскусил.
Jeder Mann, der sie sah,
Каждый мужчина, что видел тебя,
War fasziniert, wie freundlich und charmant sie war.
Был очарован, какая ты приветливая и милая.
Alle führte sie hinters Licht.
Всех ты водила за нос.
Genau wie mich.
Точно так же, как и меня.
Sie lief mir nach und umschwärmten sie.
Ты бегала за мной и осыпала меня вниманием.
Jeder war wie von Sinnen,
Все были без ума от тебя,
Genau wie ich.
Точно так же, как и я.
Kein Lächeln war je so kalt,
Ни одна улыбка не была такой холодной,
Es nahm mir den Verstand.
Она лишила меня рассудка.
Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
Может быть, я забуду твое лицо, но
Ihr Lächeln vergess ich nicht.
Твою улыбку я не забуду.
Erinn're dich an die Fahrt in die Berge mit mir.
Помнишь нашу поездку в горы?
Ich fuhr auch mit ihr auf die Höh'n von Monte Carlo.
Я возил тебя на вершины Монте-Карло.
Dort hat sie mir erklärt,
Там ты мне заявила,
Dass sie mich nur benutzt.
Что просто использовала меня.
"Ich schlag einen Deal vor", sagte sie schlau,
предлагаю сделку", - хитро сказала ты,
"Ich betrüg dich weiter, doch ich spiel deine Frau."
продолжу тебя обманывать, но буду играть роль твоей жены".
Aus Angst vor dem Skandal
Из страха перед скандалом
Ließ ich mich ein auf den elenden Handel,
Я согласился на эту жалкую сделку,
Scheidung war für die de Winters tabu,
Развод был для де Винтеров табу,
Die Familienehre war mir mehr wert als mein Stolz,
Семейная честь была для меня дороже гордости,
Das wusste sie und genoss den Triumph.
Ты это знала и наслаждалась триумфом.
Kein Lächeln war je so kalt,
Ни одна улыбка не была такой холодной,
Wie gut hab ich's gekannt.
Как хорошо я ее знал.
Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
Может быть, я забуду твое лицо, но
Ihr Lächeln vergess ich nicht.
Твою улыбку я не забуду.
Zuerst tat sie ihren Teil,
Поначалу ты выполняла свою часть сделки,
Spielte die Ehefrau,
Играла роль жены,
Und Manderlay, so wie es heute bewundert wird, sorgsam renoviert,
И Мандерли, каким его все сегодня восхищаются, бережно отреставрированный,
Ist gänzlich das Werk von Rebecca.
Это целиком заслуга Ребекки.
Doch dann lud sie ohne jede Scham
Но потом ты без всякого стыда
Ihre Liebhaber ein,
Стала приводить своих любовников,
Hat hier im Bootshaus die Nächte verbracht.
Проводила ночи здесь, в лодочном домике.
Ich warnte sie, doch ihr Blick war voll Spott.
Я предупреждал тебя, но в твоих глазах читалась насмешка.
Kein Lächeln war je so kalt...
Ни одна улыбка не была такой холодной...
Eines Nachts kam sie heim aus London,
Однажды ночью ты вернулась из Лондона,
Doch sie blieb nicht im Haus.
Но в доме не осталась.
Und als ich Licht im Bootshaus sah, war ich sicher,
И когда я увидел свет в лодочном домике, я был уверен,
Dass sie mit Favell hier unten war.
Что ты там с Фавеллом.
Genug ist genug, dachte ich, und ging ins Bootshaus.
Хватит терпеть, подумал я, и пошел к лодочному домику.
Doch siehe da, Rebecca war allein.
Но что я вижу, Ребекка там одна.
Gelangweilt lag sie auf der Couch
Скучающая, ты лежала на кушетке,
Und ihr Aschenbecher voller Kippen stand am Boden.
А твоя пепельница, полная окурков, стояла на полу.
Sie war blass, schwach, doch voll Hass.
Ты была бледной, слабой, но полной ненависти.
Ich sagte ihr: "Du brichst dein verdammtes Versprechen,
Я сказал тебе: "Ты нарушаешь свое чертово обещание,
Du bist schamlos,
Ты бесстыжая,
Du treibst es in meinem Haus, so als ob's ein Bordell wär."
Ты ведешь себя в моем доме так, будто это бордель".
Da stand sie auf, warf den Kopf zurück,
Тут ты встала, откинула голову назад,
Und sagte lächelnd:
И сказала, улыбаясь:
"Was machst du, wenn ich ein Kind bekomm?
"Что ты будешь делать, если я забеременею?
Man wird denken, es wär deins.
Все подумают, что это твой ребенок.
Auf jeden Fall ist es meins,
В любом случае, он будет моим,
Und einmal wird Manderlay ihm gehörn.
И однажды Мандерли будет принадлежать ему.
Deine perfekte Gattin, Max, wird die perfekte Mutter sein,
Твоя идеальная жена, Макс, станет идеальной матерью,
Und du spielst den Papa,
А ты будешь играть роль отца,
Als der perfekte Narr!"
Как идеальный дурак!"
Kein Lächeln war je so kalt,
Ни одна улыбка не была такой холодной,
So lächelte nur sie.
Так улыбалась только ты.
Mir stieg das Blut zu Kopf.
У меня потемнело в глазах.
Ich stieß sie weg, und sie stürzte und fiel,
Я оттолкнул тебя, ты упала,
Ich weiß nicht wie's geschah,
Я не знаю, как это случилось,
Sie lag da.
Ты лежала там.
Ich dachte, ich helf ihr auf,
Я хотел помочь тебе подняться,
Jedoch - sie war tot!
Но... ты была мертва!
Und lächelte noch.
И все еще улыбалась.
Dann trug ich sie auf ihr Boot
Потом я отнес тебя на твою лодку
Und brachte sie nach unten.
И спустил на воду.
Dann fuhr ich das Boot hinaus
Потом я вывел лодку в море
Und versenkte es, wo man es heute fand.
И затопил ее там, где ее и нашли.
Sie hat mich besiegt,
Ты победила меня,
Sie gewinnt noch im Tod!
Ты побеждаешь даже после смерти!
Kein Lächeln war je so kalt,
Ни одна улыбка не была такой холодной,
Es nahm mir den Verstand.
Она лишила меня рассудка.
Es ist ihr Lächeln, das ich vor mir seh,
Это твоя улыбка стоит у меня перед глазами,
Wohin ich auch geh.
Куда бы я ни пошел.
Kein Lächeln war je,
Ни одна улыбка не была,
Kein Lächeln war je so kalt!
Ни одна улыбка не была такой холодной!





Writer(s): Sylvester Levay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.