Jan Ammann, Kristin Hölck - Wenn ich tanzen will - from ELISABETH - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jan Ammann, Kristin Hölck - Wenn ich tanzen will - from ELISABETH




Wenn ich tanzen will - from ELISABETH
If I Want to Dance - from ELISABETH
Eilsabeth: Was für ein Triumph.
Eilsabeth: What a triumph.
Tod: Mein Triumph.
Death: My triumph.
Elisabeth: Welch' ein Fest.
Elisabeth: What a celebration.
Tod: Mein Fest.
Death: My celebration.
Elisabeth: Ich hab' die Feinde überwunden.
Elisabeth: I've overcome my enemies.
Tod: So änderst du den Lauf der Welt in meinem Sinn, so eng sind wir verbunden.
Death: So you change the course of the world in my mind, so closely are we connected.
Elisabeth: Ich tu's nicht für die Welt.
Elisabeth: I don't do it for the world.
Tod: Nicht für die Welt.
Death: Not for the world.
Elisabeth: Nur für mich.
Elisabeth: Only for myself.
Tod: Für mich.
Death: For me.
Elisabeth: Jetzt hab' ich meinen Weg gefunden.
Elisabeth: Now I've found my way.
Tod: Sie haben über dich gelacht, doch jetzt hast du dich durchgesetzt und sie besiegt.
Death: They laughed at you, but now you have prevailed and defeated them.
Elisabeth: Sie hielten mich an Drähten fest als Puppe die man tanzen lässt, doch ich werd' keine Marionette sein. Wenn ich tanzen will, dann tanz ich so wie's mir gefällt. Ich allein bestimm' die Stunde, ich allein wähl die Musik. Wenn ich tanzen will, dann tanze ich auf meine ganz besondre Art, am Rand des Abgrunds, oder nur in deinem Blick.
Elisabeth: They held me on strings as a puppet that is made to dance, but I will not be a marionette. If I want to dance, then I'll dance as it pleases me. I alone decide the hour, I alone choose the music. If I want to dance, then I'll dance in my own special way, on the edge of the abyss, or only in your gaze.
Tod: Schwarze Möwe flieg'.
Death: Black seagull fly.
Elisabeth: Ich flieg'.
Elisabeth: I fly.
Tod: Ich allein...
Death: I alone...
Elisabeth: Allein.
Elisabeth: Alone.
Tod:... will dich durch Nacht und Sturm begleiten.
Death:... will accompany you through night and storm.
Elisabeth: Ich will nicht mehr begleitet sein, auch nicht von dir. Ich lass' mich nicht leiten.
Elisabeth: I don't want to be accompanied anymore, not even by you. I will not be guided.
Tod: Frei bist du nur durch mich.
Death: You are only free through me.
Elisabeth: Durch mich.
Elisabeth: Through myself.
Tod: Nur für mich.
Death: Only for me.
Elisabeth: Für mich.
Elisabeth: For myself.
Tod: Denn du sollst mir den Weg bereiten.
Death: Because you shall pave the way for me.
Elisabeth: Ich geh' jetzt meinen eig'nen Weg. Ich habe mich getrennt von dir, lass mich in Ruh'.
Elisabeth: I'm going my own way now. I have separated myself from you, leave me in peace.
Tod: Du hast dich in mich verliebt, weil's Freiheit ohne mich nicht gibt, und keiner dich versteh'n kann außer mir.
Death: You have fallen in love with me, because there is no freedom without me, and no one can understand you except me.
Beide: Wenn ich tanzen will, dann tanz ich so wie's mir gefällt ich allein bestimm die Stunde, ich allein wähl' die Musik. Wenn ich tanzen will, dann tanze ich auf meine ganz besondre Art am Rand des Abgrunds oder nur in deinem Blick.
Both: If I want to dance, then I'll dance as it pleases me. I alone decide the hour, I alone choose the music. If I want to dance, then I'll dance in my own special way, on the edge of the abyss, or only in your gaze.
Elisabeth: Ich bin stark genung allein.
Elisabeth: I am strong enough alone.
Tod: Stark warst du nur solang' du noch geglaubt hast schwach zu sein.
Death: You were only strong as long as you still believed yourself to be weak.
Elisabeth: Ich ruf' dich nicht.
Elisabeth: I don't call you.
Tod: Du wirst mich rufen.
Death: You will call me.
Elisabeth: Ich such dich nicht.
Elisabeth: I don't seek you.
Tod: Du wirst mich suchen.
Death: You will seek me.
Elisabeth: Ich fang an das Leben zu lieben.
Elisabeth: I'm beginning to love life.
Tod: Bald wird es dir verhasst sein.
Death: Soon you will hate it.
Beide: Wenn ich tanzen will, dann tanz' ich so wie's mir gefällt, ich allein bestimm' die Stunde ich allein wähl die Musik. Wenn ich tanzen will, dann tanze ich auf meine ganz besondre Art, am Rand des Abgrunds, oder nur in deinem Blick. Wann ich tanzen will und mit wem ich tanzen will, bestimm' nur ich allein.
Both: If I want to dance, then I'll dance as it pleases me, I alone decide the hour I alone choose the music. If I want to dance, then I'll dance in my own special way, on the edge of the abyss, or only in your gaze. When I want to dance and with whom I want to dance, I alone decide.





Writer(s): Michael Kunze, Sylvester Levay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.