Paroles et traduction Jan Eggum - Eg ve te Bergen
Eg
ve
te
Bergen,
ve
te
Bergen
med
det
samme.
Я
возьму
тебя
с
собой
в
горы,
и
я
возьму
тебя
с
собой
в
горы.
Der
har
eg
det
som
fisken
i
vannet:
Я
чувствую
себя
как
рыба
в
воде:
Vått
og
kaldt,
og
breiflabb
overalt.
Сыро
и
холодно,
и
повсюду
снег.
Å
leve
går
an
Жизнь
продолжается.
Og
uten
bauekorps
og
vannkopper
på
Haukeland.
И
без
"баукорп"
и
ветрянки
в
Хаукленде.
Eg
e
glad
i
godt
ver
Я
люблю
хорошую
погоду.
Og
torre
kler,
И
платья
Торре,
Men
likevel
så
sønger
eg
så
ofte
så
eg
kan:
Я
пою
так
часто,
как
только
могу:
Eg
ve
te
Bergen,
ve
te
Bergen
med
det
samme.
Я
возьму
тебя
с
собой
в
горы,
и
я
возьму
тебя
с
собой
в
горы.
Der
har
eg
det
som
fisken
i
vannet:
Я
чувствую
себя
как
рыба
в
воде:
Vått
og
kaldt,
og
breiflabb
overalt.
Сыро
и
холодно,
и
повсюду
снег.
Det
fins
mykje
å
se,
Здесь
есть
на
что
посмотреть.
Og
ikkje
savner
eg
vel
fisketorg
og
Laksevåg,
И
я
не
скучаю
по
рыбному
рынку
и
лососевому
рынку,
Og
Laksevågfergen
og,
И
по
ловле
лосося,
и...
Nei
mitt
problem,
Нет,
это
не
моя
проблема.
Eg
ve
hem,
У
меня
есть
он,
E
at
eg
savner
nokken
eg
и,
кажется,
мне
его
не
хватает.
Så
eg
kan
prate
i
munnen
på,
Чтобы
я
мог
говорить
твоими
устами,
Så
det
ikkje
går
håll
i
hovvet
på,
Чтобы
это
не
попало
в
копыта
...
For
de
prater
like
mykkje
de
og.
Они
говорят
столько,
сколько
говорят.
Eg
ve
te
Bergen,
ve
te
Bergen
med
det
samme.
Я
возьму
тебя
с
собой
в
горы,
и
я
возьму
тебя
с
собой
в
горы.
Der
har
eg
det
som
fisken
i
vannet:
Я
чувствую
себя
как
рыба
в
воде:
Vått
og
kaldt,
og
breiflabb
overalt.
Сыро
и
холодно,
и
повсюду
снег.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): gustav lorentzen, øystein dolmen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.