Paroles et traduction Jan Groth - Her Fra Mitt Sion Jeg Skuer
Her Fra Mitt Sion Jeg Skuer
Отсюда, с моего Сиона, я гляжу
Her
fra
mitt
Sion
jeg
skuer
Отсюда,
с
моего
Сиона,
я
гляжу,
Frigjortes
fedreneland
На
землю
отцов,
освобождённую
от
оков.
Glarhavet
funkler
og
luer
Хрустальное
море
сверкает
и
манит,
Tenner
mitt
hjerte
i
brann
И
сердце
моё
в
огне
горит.
Bak
alle
glitrende
tinder
За
всеми
мерцающими
огнями,
Ser
jeg
den
sollyse
stad
Вижу
я
город,
залитый
лучами.
Tenk
når
Guds
dag
så
opprinner
Подумай,
когда
настанет
день
Господень,
Tenk
på
dens
brusende
kvad!
Подумай
о
его
громогласном
призыве!
Snart
vil
den
evige
morgen
Скоро
вечное
утро
настанет,
Løfte
det
tårvætte
slør
Поднимет
завесу
слёз,
Hist
i
hint
fredfulle
rike
Туда,
в
мирное
царствие,
Ingen
blir
syk
eller
dør!
Где
никто
не
болеет
и
не
умирает!
Døden
har
tapt
all
sin
velde
Смерть
потеряла
свою
власть,
Brodden
er
brutt
i
Hans
skjød
Жало
её
сломлено
у
Его
ног.
Golgata-seiren
skal
gjelde
Победа
Голгофы
будет
сиять,
Frelser
i
liv
og
i
død!
Спаситель
в
жизни
и
смерти!
Lev
da
ditt
liv
ved
Guds
hjerte
Живи
же
жизнью,
данной
Богом,
Hvil
deg
i
Frelserens
favn
Усни
в
объятиях
Спасителя,
Ingen
som
Han
kjenner
smerte
Никто,
как
Он,
не
знает
боли,
Ingen
som
Han
kjenner
savn
Никто,
как
Он,
не
знает
тоски.
Snart
vil
den
evige
morgen
Скоро
вечное
утро
настанет,
Løfte
det
tårvætte
slør
Поднимет
завесу
слёз,
Hist
i
hint
fredfulle
rike
Туда,
в
мирное
царствие,
Ingen
blir
syk
eller
dør!
Где
никто
не
болеет
и
не
умирает!
Fristelser
mange
deg
møter
Искушения
встретятся
на
пути,
Verden
begriper
deg
ei
Мир
не
поймёт
тебя,
Dog
over
synden
der
bløder
Но
над
грехом,
что
кровоточит,
Sorgfylte
vunder
hos
deg
В
твоей
душе
печальные
раны.
Bi
kun
på
Herren!
Hans
tempel
Жди
Господа!
Храм
Его,
Reises
blant
slekter
på
jord
Воздвигнется
среди
народов
земли,
Sett
kun
Hans
kjærlighets
stempel
Поставь
же
печать
Его
любви,
Der
på
det
sted
hvor
du
bor
Там,
где
ты
живёшь,
где
твой
приют.
Snart
vil
den
evige
morgen
Скоро
вечное
утро
настанет,
Løfte
det
tårvætte
slør
Поднимет
завесу
слёз,
Hist
i
hint
fredfulle
rike
Туда,
в
мирное
царствие,
Ingen
blir
syk
eller
dør
Где
никто
не
болеет
и
не
умирает,
Ingen
blir
syk
eller
dør
Где
никто
не
болеет
и
не
умирает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.