Jan Groth - I Går, I Dag, Til Evig Tid - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jan Groth - I Går, I Dag, Til Evig Tid




I går i dag til evig tid den samme Jesus er
Вчера сегодня навсегда тот же Иисус
Han hjelper hver og en som er i nød
Он помогает всем, кто в этом нуждается.
De sårede og sønderknuste hjerter er han nær
Раненые и разбитые сердца он рядом
Han vekker sjelen opp fra syndens død
Он пробуждает душу от смерти греха.
Han lever, ja han lever, kan aldri igjen
Он живет, да, он живет, он никогда не умрет снова.
Han ber for deg som strever, til Far i himmelen
Он молится за тех, кто сеет, за Отца Небесного.
En frelsesstrøm ren og klar, fremveller fra hans sår
Поток спасения, такой чистый и ясный, вытекающий из его ран.
den som tror en herlig frelse får
Так тот, кто верит, обретает славное спасение.
De hungrige han metter, og den svake kraften får
Голодного он съест, а слабому власть достанется.
Mismodige blir fylt med seiersang
Уныние наполняется песней.
De blinde ser, de døve hører, de lamme går
Слепые видят, глухие слышат, хромые ходят.
De bryter ut i jubel gang gang
Они раз за разом разражаются радостными криками.
Han lever, ja han lever, kan aldri igjen
Он живет, да, он живет, он никогда не умрет снова.
Han ber for deg som strever, til Far i himmelen
Он молится за тех, кто сеет, за Отца Небесного.
En frelsesstrøm ren og klar, fremveller fra hans sår
Поток спасения, такой чистый и ясный, вытекающий из его ран.
den som tror en herlig frelse får
Так тот, кто верит, обретает славное спасение.
Han lever, ja han lever, kan aldri igjen
Он живет, да, он живет, он никогда не умрет снова.
Han ber for deg som strever, til Far i himmelen
Он молится за тех, кто сеет, за Отца Небесного.
En frelsesstrøm ren og klar, fremveller fra hans sår
Поток спасения, такой чистый и ясный, вытекающий из его ран.
den som tror en herlig frelse får
Так тот, кто верит, обретает славное спасение.
Guds nådegaver deles ut til den som intet har
Божьи дары раздаются тому, у кого ничего нет.
De nyter frukten i fra kanans land
Они наслаждаются плодами земли Канана.
Fra helligdommen oljen flyter til de tomme kar
Из святилища масло переливается в пустые сосуды.
Og ilden setter hjertene i brann
И огонь разжигает сердца Бранна.
Han lever, ja han lever, kan aldri igjen
Он живет, да, он живет, он никогда не умрет снова.
Han ber for deg som strever, til Far i himmelen
Он молится за тех, кто сеет, за Отца Небесного.
En frelsesstrøm ren og klar, fremveller fra hans sår
Поток спасения, такой чистый и ясный, вытекающий из его ран.
den som tror en herlig frelse får
Так тот, кто верит, обретает славное спасение.





Writer(s): aage samuelsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.