Jan Groth - O Jesus, Du Som Fyller Alt I Alle - traduction des paroles en allemand




O Jesus, Du Som Fyller Alt I Alle
O Jesus, der Du alles in allem erfüllst
O, Jesus du som fyller alt i alle
O Jesus, du, der du alles in allem erfüllst,
Som rik miskunhet og nåde er.
der du reich an Barmherzigkeit und Gnade bist.
Jeg lik Maria for din fot vil falle
Ich will wie Maria zu deinen Füßen fallen,
For intet hvilested er skjønt som der.
denn kein Ruheort ist so schön wie dort.
O, Frelser kjær ditt skjønne navn jeg nevner
O, lieber Retter, deinen schönen Namen nenne ich,
I fra mitt hjertes dyp jeg priser deg!
aus meines Herzens Tiefe preise ich dich!
Når alle tvilens mørke skyer revner
Wenn alle dunklen Wolken des Zweifels zerreißen,
Din nådesol skal gjennomstråle meg.
wird deine Gnadensonne mich durchstrahlen.
Jeg er jo skjult i dine sår og vunder
Ich bin ja verborgen in deinen Wunden,
Ditt ord nu er blitt lykten for min fot.
Dein Wort ist nun zur Leuchte für meinen Fuß geworden.
Når du meg fører gjennom prøvens stunder
Wenn du mich durch Stunden der Prüfung führst,
Din Hellig Ånd vil gi meg kraft og mot.
wird dein Heiliger Geist mir Kraft und Mut geben.
ilden alltid i mitt hjerte brenne
Möge das Feuer immer in meinem Herzen brennen,
Fyll du meg mere med din kjærlighet!
Erfülle du mich mehr mit deiner Liebe!
jeg igjen kan andre sjeler tenne
Damit ich wiederum andere Seelen entflammen kann
I brann for deg som skjenker liv og fred.
für dich, der du Leben und Frieden schenkst.
Jeg intet annet ønsker her ferden
Ich wünsche nichts anderes hier auf der Reise,
Enn blott å være deg et ærens kar.
als nur, dir ein Gefäß zur Ehre zu sein.
At jeg være lys og salt i verden
Dass ich Licht und Salz in der Welt sein möge,
Og skinne som en stjerne ren og klar.
und leuchte wie ein Stern, rein und klar.
Du er mitt alt, o Jesus du er livet
Du bist mein Alles, o Jesus, du bist das Leben,
Halleluja du all min lovsang er!
Halleluja, dir gilt all mein Lobgesang!
Du har jo himlens herlighet meg givet
Du hast mir ja die Herrlichkeit des Himmels gegeben,
I evighet skal jeg være der.
In Ewigkeit darf ich dort sein.





Writer(s): Aage Samuelsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.