Jan Smit - Alles Wat Je Droomt - traduction des paroles en allemand

Alles Wat Je Droomt - Jan Smittraduction en allemand




Alles Wat Je Droomt
Alles, was du träumst
Af en toe, zo om de zoveel tijd
Ab und zu, so hin und wieder
Wordt je nachtrust aan een droom gewijdt
Wird deine Nachtruhe einem Traum gewidmet
Je slaapt, er spookt van alles door je kop
Du schläfst, es spukt allerlei durch deinen Kopf
Soms belandt je in een goed gesprek
Manchmal landest du in einem guten Gespräch
Ben je bang of wordt je knettergek
Hast du Angst oder wirst du verrückt
En soms, houdt het geluk voor jou niet op
Und manchmal hört das Glück für dich nicht auf
Maar 's morgens aan het ontbijt,
Aber morgens beim Frühstück,
Is je geheugen dat weer kwijt
Hat dein Gedächtnis das wieder vergessen
Want je weet, want je weet, want je weet
Denn du weißt, denn du weißt, denn du weißt
Dat meestal (ja, je weet, ja, je weet, ja dat)
Dass meistens (ja, du weißt, ja, du weißt, ja das)
Alles wat je droomt niet echt bestaat
Alles, was du träumst, nicht wirklich existiert
Elke fantasie weer overgaat.
Jede Fantasie wieder vergeht.
Toch hoop je dat wat jij daar zag,
Doch hoffst du, dass das, was du da sahst,
Eens waarheid worden mag
Einst Wahrheit werden mag
Dan wordt wat je droomde al die tijd,
Dann wird, was du träumtest all die Zeit,
Plotseling voor jou realiteit
Plötzlich für dich Realität
Geniet ervan, zolang het kan
Genieß es, solange es geht
En weet dat op je wacht, jouw droom vannacht
Und wisse, dass auf dich wartet, dein Traum von dieser Nacht
Zelf het allermooiste avontuur,
Selbst das allerschönste Abenteuer,
Sneeuwt ten onder in het ochtenduur.
Geht unter in der Morgenstunde.
Voordat je weer volledig bent ontwaakt.
Bevor du wieder vollständig erwacht bist.
Dromen van je grote popidool
Träume von deinem großen Popidol
Een diploma op de middelbare school.
Ein Diplom von der Oberschule.
Je hebt van alles meegemaakt
Du hast allerlei erlebt
Maar 's morgens aan 't ontbijt,
Aber morgens beim Frühstück,
Is je geheugen dat weer kwijt
Hat dein Gedächtnis das wieder vergessen
Want je weet, want je weet, want je weet
Denn du weißt, denn du weißt, denn du weißt
Dat meestal (ja, je weet, ja, je weet, ja dat)
Dass meistens (ja, du weißt, ja, du weißt, ja das)
Alles wat je droomt niet echt bestaat
Alles, was du träumst, nicht wirklich existiert
Elke fantasie weer overgaat.
Jede Fantasie wieder vergeht.
Toch hoop je dat wat jij daar zag,
Doch hoffst du, dass das, was du da sahst,
Eens waarheid worden mag
Einst Wahrheit werden mag
Dan wordt wat je droomde al die tijd,
Dann wird, was du träumtest all die Zeit,
Plotseling voor jou realiteit
Plötzlich für dich Realität
Geniet ervan, zolang het kan
Genieß es, solange es geht
En weet dat op je wacht, jouw droom vannacht
Und wisse, dass auf dich wartet, dein Traum von dieser Nacht
(Je weet dat alles wat je droomt niet echt bestaat,)
(Du weißt, dass alles, was du träumst, nicht wirklich existiert,)
Je weet dat alles wat je droomt
Du weißt, dass alles, was du träumst
(Elke fantasie weer overgaat.
(Jede Fantasie wieder vergeht.
Toch hoop je dat wat jij daar zag,)
Doch hoffst du, dass das, was du da sahst,)
Niet echt bestaat
Nicht wirklich existiert
(Eens waarheid worden mag
(Einst Wahrheit werden mag
Dan wordt wat je droomde al die tijd,)
Dann wird, was du träumtest all die Zeit,)
Blijf jij maar dromen al die tijd
Träumst du nur weiter all die Zeit
(Plotseling voor jou realiteit)
(Plötzlich für dich Realität)
Geniet ervan zolang het kan
Genieß es, solange es geht
En weet dat op je wacht, jouw droom vannacht
Und wisse, dass auf dich wartet, dein Traum von dieser Nacht





Writer(s): Thomas Tol, Cees Tol, Jan Smit


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.