Jan Smit - Als Ik Een Tovenaar Kon Zijn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jan Smit - Als Ik Een Tovenaar Kon Zijn




Als Ik Een Tovenaar Kon Zijn
Если бы я был волшебником
Ik had zo'n mooie droom vanacht, 'k zat op een wolk
Мне снился такой прекрасный сон прошлой ночью, я сидел на облаке,
Heel hoog en zacht
Очень высоко и мягко.
Alle planeten om mij heen, en de maan die
Все планеты вокруг меня, и луна,
Prachtig scheen
Прекрасно светила.
Ik zag de aarde onder mij, en alle mensen waren vrij
Я видел землю подо мной, и все люди были свободны,
Nergens zag ik jalozie, er was perfecte harmonie
Нигде не видел я зависти, была идеальная гармония.
En ieder kind van pool tot pool, kon gratis
И каждый ребенок от полюса до полюса мог бесплатно
Naar een leuke school
Ходить в хорошую школу.
Eten genoeg voor iedereen, niemand voelde zich
Еды хватало всем, никто не чувствовал себя
Alleen
Одиноким.
Ook zag ik hier geen arm of rijk, zo simpel:
Также я не видел здесь бедных или богатых, так просто:
Iedereen is gelijk
Все равны.
Niemand keek naar rang of stand, alle mensen
Никто не смотрел на чин или положение, все люди
Hand in hand
Рука об руку.
Als ik een tovenaar kon zijn
Если бы я был волшебником,
Schiep ik een wereld zonder pijn
Я бы создал мир без боли,
Dan was de liefde ideaal
Тогда любовь была бы идеальной,
Sprak iedereen dezelfde taal
Все говорили бы на одном языке.
Als ik een tovenaar zou zijn
Если бы я был волшебником,
Schiep ik een wereld zonder pijn
Я бы создал мир без боли,
Ieder mens was goed en wijs
Каждый человек был бы добрым и мудрым,
We leefden in het paradijs
Мы жили бы в раю.
Stel deze droom was werk'lijkheid, dan werd
Представь, если бы этот сон стал реальностью, тогда
Niemand meer benijd
Никто бы больше не завидовал.
En de natuur was nooit vanslag, de zon die
И природа никогда не бушевала бы, солнце
Straalde elke dag
Светило бы каждый день.
Hetgeen wat nog het mooiste was, niemand keek
Самое прекрасное было бы то, что никто не смотрел бы
Naar kleur of ras
На цвет кожи или расу.
Geen mens of dier was nog in nood, niets of
Ни один человек или животное не страдало бы, ничто и
Niemand ging meer dood
Никто бы больше не умирал.
Als ik een tovenaar kon zijn
Если бы я был волшебником,
Schiep ik een wereld zonder pijn
Я бы создал мир без боли,
Dan was de liefde ideaal
Тогда любовь была бы идеальной,
Sprak iedereen dezelfde taal
Все говорили бы на одном языке.
Als ik een tovenaar zou zijn
Если бы я был волшебником,
Schiep ik een wereld zonder pijn
Я бы создал мир без боли,
Ieder mens was goed en wijs
Каждый человек был бы добрым и мудрым,
We leefden in het paradijs
Мы жили бы в раю.





Writer(s): Wolfgang Kobele, Klaus Hermannsdorfer, Franz Bochum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.