Paroles et traduction Jan Smit - Als Ik Een Tovenaar Kon Zijn
Als Ik Een Tovenaar Kon Zijn
Если бы я был волшебником
Ik
had
zo'n
mooie
droom
vanacht,
'k
zat
op
een
wolk
Мне
снился
такой
прекрасный
сон
прошлой
ночью,
я
сидел
на
облаке,
Heel
hoog
en
zacht
Очень
высоко
и
мягко.
Alle
planeten
om
mij
heen,
en
de
maan
die
Все
планеты
вокруг
меня,
и
луна,
Prachtig
scheen
Прекрасно
светила.
Ik
zag
de
aarde
onder
mij,
en
alle
mensen
waren
vrij
Я
видел
землю
подо
мной,
и
все
люди
были
свободны,
Nergens
zag
ik
jalozie,
er
was
perfecte
harmonie
Нигде
не
видел
я
зависти,
была
идеальная
гармония.
En
ieder
kind
van
pool
tot
pool,
kon
gratis
И
каждый
ребенок
от
полюса
до
полюса
мог
бесплатно
Naar
een
leuke
school
Ходить
в
хорошую
школу.
Eten
genoeg
voor
iedereen,
niemand
voelde
zich
Еды
хватало
всем,
никто
не
чувствовал
себя
Ook
zag
ik
hier
geen
arm
of
rijk,
zo
simpel:
Также
я
не
видел
здесь
бедных
или
богатых,
так
просто:
Iedereen
is
gelijk
Все
равны.
Niemand
keek
naar
rang
of
stand,
alle
mensen
Никто
не
смотрел
на
чин
или
положение,
все
люди
Hand
in
hand
Рука
об
руку.
Als
ik
een
tovenaar
kon
zijn
Если
бы
я
был
волшебником,
Schiep
ik
een
wereld
zonder
pijn
Я
бы
создал
мир
без
боли,
Dan
was
de
liefde
ideaal
Тогда
любовь
была
бы
идеальной,
Sprak
iedereen
dezelfde
taal
Все
говорили
бы
на
одном
языке.
Als
ik
een
tovenaar
zou
zijn
Если
бы
я
был
волшебником,
Schiep
ik
een
wereld
zonder
pijn
Я
бы
создал
мир
без
боли,
Ieder
mens
was
goed
en
wijs
Каждый
человек
был
бы
добрым
и
мудрым,
We
leefden
in
het
paradijs
Мы
жили
бы
в
раю.
Stel
deze
droom
was
werk'lijkheid,
dan
werd
Представь,
если
бы
этот
сон
стал
реальностью,
тогда
Niemand
meer
benijd
Никто
бы
больше
не
завидовал.
En
de
natuur
was
nooit
vanslag,
de
zon
die
И
природа
никогда
не
бушевала
бы,
солнце
Straalde
elke
dag
Светило
бы
каждый
день.
Hetgeen
wat
nog
het
mooiste
was,
niemand
keek
Самое
прекрасное
было
бы
то,
что
никто
не
смотрел
бы
Naar
kleur
of
ras
На
цвет
кожи
или
расу.
Geen
mens
of
dier
was
nog
in
nood,
niets
of
Ни
один
человек
или
животное
не
страдало
бы,
ничто
и
Niemand
ging
meer
dood
Никто
бы
больше
не
умирал.
Als
ik
een
tovenaar
kon
zijn
Если
бы
я
был
волшебником,
Schiep
ik
een
wereld
zonder
pijn
Я
бы
создал
мир
без
боли,
Dan
was
de
liefde
ideaal
Тогда
любовь
была
бы
идеальной,
Sprak
iedereen
dezelfde
taal
Все
говорили
бы
на
одном
языке.
Als
ik
een
tovenaar
zou
zijn
Если
бы
я
был
волшебником,
Schiep
ik
een
wereld
zonder
pijn
Я
бы
создал
мир
без
боли,
Ieder
mens
was
goed
en
wijs
Каждый
человек
был
бы
добрым
и
мудрым,
We
leefden
in
het
paradijs
Мы
жили
бы
в
раю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wolfgang Kobele, Klaus Hermannsdorfer, Franz Bochum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.