Jan Werner feat. Elisabeth Andreassen - Duett - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jan Werner feat. Elisabeth Andreassen - Duett




Duett
Дуэт
Med din sang strømmer varmen inn
С твоей песней тепло струится,
Bringer vår til et frossnet sinn
В душу возвращая весну,
Gjennom is finner sangen vei
Сквозь толщу льда песня пробивается
Til en elv dypt inni meg
К реке, что дремлет во мне в глубину.
Isen går, elven våkner opp
Лед растаял, река пробудилась,
Flommens kraft fyller sinn og kropp
Поток сильный наполнил душу, тело,
Først som gråt fra et kildevell
Как слеза из источника хлынула,
Inne i deg selv som bryter fri
Внутри тебя сила пробудилась несмело.
Og er fossen fri og vill
И вот водопад свободный и дикий,
Som dansere av ild, en mektig strøm
Словно танцоры из пламени, мощный поток,
Vi er ett, med varmen i vårt blod
Мы едины, с жаром в крови великой,
Med styrken i vår tro i en sang
С силой веры нашей в песне-клубок.
Våg å gi, slippe våren løs
Решайся дать, весне дать свободу,
Sangen bor under alt som frøs
Песня живет подо льдом, что сковал,
Flommen går i et fossefall
Поток хлынул водопадом,
Våren i krystall bryter frem
Весна в кристалле на свет пробилась, восстала.
Og er fossen fri og vill
И вот водопад свободный и дикий,
Som dansere av ild, en mektig strøm
Словно танцоры из пламени, мощный поток,
Vi er ett, med varmen i vårt blod
Мы едины, с жаром в крови великой,
Med styrken i vår tro i en sang
С силой веры нашей в песне-клубок.
Fri som flammer i en dans
Свободны, как языки пламени в танце,
Duett i sinn og sans for første gang
Дуэт в чувствах и мыслях впервые возник,
Vi er ett med varmen i vårt blod
Мы едины, с жаром в крови сверкающей,
Med styrken i vår tro i en sang
С силой веры нашей в песне, что в вечность проник.
I en sang
В песне одной.





Writer(s): Rolf U. Lovland, Hans Olav Mork


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.