Jana Kirschner - Až príde večer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jana Kirschner - Až príde večer




Až príde večer
When Evening Comes
príde večer vietor do polí,
When evening comes, the wind whispers through the fields,
Pohladí kvety bielych jabloní.
Gracing the white blossoms of apple trees.
Ďalekej ozveny hlas
Echoes from distant times
Vráti ma do dávnych čias.
Carry me back to childhood's dreams.
Potôčik bystrý dolu do dolín,
A lively brook tumbles down into the valley,
Spomienkam čistým dvierka otvorím.
Opening the door to memories pure.
V kolíske usína deň
Day cradles to sleep,
Mladosť jak prekrásny sen
Youth, a radiant dream,
Očami preletí...
Flits before my eyes...
príde večer vietor do polí
When evening comes, the wind whispers through the fields
A pieseň liesok v lesoch zašumí,
And a woodland chorus hums beneath the trees,
Polia pyšných margarét
Haughty meadows of daisies
Uklonia sa naposled.
Bow their heads for the last time.
Oblohou letia tajné znamenia,
Secret signs flicker in the sky,
Pramienky suché vlahou naplnia
Parched springs blossom with fresh delight
Hviezdy jak nebeský chór
Stars, a celestial choir,
Spievajú v objatí hôr.
Sing amidst the mountains' embrace.
Domov nás volajú...
Calling us home...
príde večer priateľ túlavý
When evening comes, my wandering friend,
Uloží hlávku tažkú do trávy.
Lays a weary head upon the grass.
Vráskami zmenená tvár,
Lines etch a lifetime's tale,
život jak krídel pár.
Life, like wings, takes flight.
Čo bolo, bolo, nič neľutujem
What's gone is gone, I hold no regrets,
Vpíjam to do seba jak vodu zem
I drink it in like rain upon the land.
Keď je zima telo vraj
When winter's chill embraces,
V mäkkom perí nájde raj.
In downy feathers, heaven's bliss.
Sen krásny odletí v diaľ...
Dreams take flight into the distance...





Writer(s): Eddie Stevens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.