Jana Kirschner - Až príde večer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jana Kirschner - Až príde večer




Až príde večer
Когда наступит вечер
príde večer vietor do polí,
Когда наступит вечер, ветер в поля,
Pohladí kvety bielych jabloní.
Приласкает цветы белых яблонь.
Ďalekej ozveny hlas
Далёкого эха голос
Vráti ma do dávnych čias.
Вернёт меня в давние времена.
Potôčik bystrý dolu do dolín,
Ручеёк быстрый вниз, в долины,
Spomienkam čistým dvierka otvorím.
Чистым воспоминаниям дверцу открою.
V kolíske usína deň
В колыбели засыпает день,
Mladosť jak prekrásny sen
Молодость, как прекрасный сон,
Očami preletí...
Перед глазами промелькнёт...
príde večer vietor do polí
Когда наступит вечер, ветер в поля,
A pieseň liesok v lesoch zašumí,
И песня орешника в лесах зашумит,
Polia pyšných margarét
Поля гордых маргариток
Uklonia sa naposled.
Склонятся в последний раз.
Oblohou letia tajné znamenia,
По небу летят тайные знамения,
Pramienky suché vlahou naplnia
Сухие пряди влагой наполнят.
Hviezdy jak nebeský chór
Звёзды, как небесный хор,
Spievajú v objatí hôr.
Поют в объятиях гор.
Domov nás volajú...
Домой нас зовут...
príde večer priateľ túlavý
Когда наступит вечер, друг-странник
Uloží hlávku tažkú do trávy.
Уложит голову тяжёлую в траву.
Vráskami zmenená tvár,
Морщинами изменённое лицо,
život jak krídel pár.
Жизнь, как пара крыльев.
Čo bolo, bolo, nič neľutujem
Что было, то было, ни о чём не жалею,
Vpíjam to do seba jak vodu zem
Впитываю это в себя, как воду земля.
Keď je zima telo vraj
Когда холодно, тело, говорят,
V mäkkom perí nájde raj.
В мягком пере найдёт рай.
Sen krásny odletí v diaľ...
Сон прекрасный улетит вдаль...





Writer(s): Eddie Stevens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.