Paroles et traduction Jana Kirschner - Až príde večer
Až
príde
večer
vietor
do
polí,
Когда
ветер
приходит
в
поля
вечером,
Pohladí
kvety
bielych
jabloní.
Ласкает
цветы
белых
яблонь.
Ďalekej
ozveny
hlas
Далекое
эхо
голоса
Vráti
ma
do
dávnych
čias.
Это
вернет
меня
в
древние
времена.
Potôčik
bystrý
dolu
do
dolín,
Поток
яркий
вниз,
в
долины,
Spomienkam
čistým
dvierka
otvorím.
Я
открываю
дверь
воспоминаниями.
V
kolíske
usína
deň
В
колыбели
день
засыпает.
Mladosť
jak
prekrásny
sen
Молодость
как
прекрасный
сон
Očami
preletí...
Глаза
пролетают
мимо...
Až
príde
večer
vietor
do
polí
Когда
ветер
приходит
в
поля
вечером
A
pieseň
liesok
v
lesoch
zašumí,
И
песня
орешника
в
лесу
шелестит,
Polia
pyšných
margarét
Поля
гордых
маргариток
Uklonia
sa
naposled.
Они
кланяются
в
последний
раз.
Oblohou
letia
tajné
znamenia,
Тайные
знаки
летят
по
небу,
Pramienky
suché
vlahou
naplnia
Сухая
вода
заполнена.
Hviezdy
jak
nebeský
chór
Звезды
подобны
небесному
хору.
Spievajú
v
objatí
hôr.
Они
поют
в
объятиях
гор.
Domov
nás
volajú...
Они
зовут
нас
домой...
Až
príde
večer
priateľ
túlavý
Когда
наступает
вечер,
бродячий
друг
...
Uloží
hlávku
tažkú
do
trávy.
Он
опускает
тяжелую
голову
в
траву.
Vráskami
zmenená
tvár,
Морщинистое
лицо,
život
jak
krídel
pár.
жизнь
как
пара
крыльев.
Čo
bolo,
bolo,
nič
neľutujem
Что
было,
то
было,
я
ни
о
чем
не
жалею.
Vpíjam
to
do
seba
jak
vodu
zem
Я
впитываю
ее
в
себя,
как
земную
воду.
Keď
je
zima
telo
vraj
Когда
тело
холодно
V
mäkkom
perí
nájde
raj.
В
мягких
перьях
он
находит
рай.
Sen
krásny
odletí
v
diaľ...
Мечта
прекрасная
улетает
вдаль...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eddie Stevens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.