Paroles et traduction Jana Kirschner - Až príde večer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Až príde večer
Когда наступит вечер
Až
príde
večer
vietor
do
polí,
Когда
наступит
вечер,
ветер
в
поля,
Pohladí
kvety
bielych
jabloní.
Приласкает
цветы
белых
яблонь.
Ďalekej
ozveny
hlas
Далёкого
эха
голос
Vráti
ma
do
dávnych
čias.
Вернёт
меня
в
давние
времена.
Potôčik
bystrý
dolu
do
dolín,
Ручеёк
быстрый
вниз,
в
долины,
Spomienkam
čistým
dvierka
otvorím.
Чистым
воспоминаниям
дверцу
открою.
V
kolíske
usína
deň
В
колыбели
засыпает
день,
Mladosť
jak
prekrásny
sen
Молодость,
как
прекрасный
сон,
Očami
preletí...
Перед
глазами
промелькнёт...
Až
príde
večer
vietor
do
polí
Когда
наступит
вечер,
ветер
в
поля,
A
pieseň
liesok
v
lesoch
zašumí,
И
песня
орешника
в
лесах
зашумит,
Polia
pyšných
margarét
Поля
гордых
маргариток
Uklonia
sa
naposled.
Склонятся
в
последний
раз.
Oblohou
letia
tajné
znamenia,
По
небу
летят
тайные
знамения,
Pramienky
suché
vlahou
naplnia
Сухие
пряди
влагой
наполнят.
Hviezdy
jak
nebeský
chór
Звёзды,
как
небесный
хор,
Spievajú
v
objatí
hôr.
Поют
в
объятиях
гор.
Domov
nás
volajú...
Домой
нас
зовут...
Až
príde
večer
priateľ
túlavý
Когда
наступит
вечер,
друг-странник
Uloží
hlávku
tažkú
do
trávy.
Уложит
голову
тяжёлую
в
траву.
Vráskami
zmenená
tvár,
Морщинами
изменённое
лицо,
život
jak
krídel
pár.
Жизнь,
как
пара
крыльев.
Čo
bolo,
bolo,
nič
neľutujem
Что
было,
то
было,
ни
о
чём
не
жалею,
Vpíjam
to
do
seba
jak
vodu
zem
Впитываю
это
в
себя,
как
воду
земля.
Keď
je
zima
telo
vraj
Когда
холодно,
тело,
говорят,
V
mäkkom
perí
nájde
raj.
В
мягком
пере
найдёт
рай.
Sen
krásny
odletí
v
diaľ...
Сон
прекрасный
улетит
вдаль...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eddie Stevens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.