Paroles et traduction Jana Kirschner - Duch Mesta
Kam
ma
vedie
ulicami
noc?
Куда
уносит
меня
Ночь?
Vábi
ako
jedovatý
bozk.
Это
пахнет
как
ядовитый
поцелуй.
Svetlá,
oči,
zvuky
dunivé,
Огни,
глаза,
грохочущие
звуки,
Blúdia
v
ľuďoch
city
ohnivé.
В
людях
есть
чувство
огня.
Srdce
bliká,
v
hrudi
lampión,
Сердце
вспыхивает,
в
груди
фонарь,
Láva
leje
sa
mi
z
tela
von.
Лава
изливается
из
моего
тела.
Tma
sa
korienkami
prepletá,
Тьма
с
корнями,
Letí
duša
voľná
do
sveta.
Душа
свободно
улетает
в
мир.
Ilúzia,
klam,
Иллюзия,
заблуждение,
Hra,
hlavolam.
Игра,
головоломка.
Mágia
či
sen,
Магия
или
мечта,
Rýchly
pohyb
stien.
Быстрое
перемещение
стен.
Kúzlo
zemských
vrát,
Магия
земных
врат,
Do
krajiny
šera
vnikám.
Я
вступаю
в
страну
мрака.
Vzduchom
kĺžem
ako
netopier,
Я
хожу
по
воздуху,
как
летучая
мышь.,
Cítim
teplé
vlhko,
dotyk
pier.
Я
чувствую
теплую
влажность,
прикосновение
губ.
Hviezdy
ako
lekná
na
plese,
Звезды,
как
водяные
лилии
на
балу,
Túžba
do
diaľky
ma
unesie.
Желание
уносит
меня
прочь.
Kam
ma
vedie
ulicami
sen?
Куда
ведет
меня
моя
мечта?
Kráčam
bosá,
usmieva
sa
zem.
Я
хожу
босиком,
Земля
улыбается.
Mesto
budí
jemná
vôňa
líp,
Город
пробуждает
тонкий
запах
липы,
Do
tela
preniká
omamný
beat.
Опьяняющий
ритм
проникает
в
тело.
Ilúzia,
klam,
Иллюзия,
заблуждение,
Hra,
hlavolam.
Игра,
головоломка.
Mágia
či
sen,
Магия
или
мечта,
Rýchly
pohyb
stien.
Быстрое
перемещение
стен.
Kúzlo
zemských
vrát,
Магия
земных
врат,
Do
krajiny
šera
vnikám.
Я
вступаю
в
страну
мрака.
Kam
ma
vedie
ulicami
sen,
Куда
ведет
меня
мечта,
ľudí
čo
sotva
lezú
do
okien.
люди,
которые
с
трудом
залезают
в
окна.
Mesto
budí
jemná
vôňa
líp,
Город
пробуждает
тонкий
запах
липы,
Do
tela
preniká
omamný
beat.
Опьяняющий
ритм
проникает
в
тело.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eddie Stevens, Jana Kirschner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.