Paroles et traduction Jana Kirschner - Pokoj V Dusi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pokoj V Dusi
Peace of Soul
Dolinami
cesta
úzka,
Through
valleys
the
narrow
path
winds,
Nekľudná
pieseň
nechce
ustať.
My
restless
song
struggles
to
keep
silent.
Utíchol
les,
osirel
háj,
milému
svojmu
zbohom
dnes
dám.
The
forest
is
hushed,
the
grove
is
desolate,
I
bid
my
love
farewell.
Ref:
Ak
súdiť
ťa
chcú,
nech
súdia
len,
Ref:
If
they
want
to
judge
you,
let
them
judge
only,
Tých
čo
neprajú
pokoj
duši
boľavej.
Those
who
begrudge
peace
to
a
troubled
soul.
Ak
súdiť
ťa
chcú,
nech
vinia
mňa,
If
they
want
to
judge
you,
let
them
blame
me,
To
čo
potajme
nosím
v
srdci,
nespália,
That
which
I
carry
in
my
heart
cannot
be
burned,
čo
život
rozdelí,
smrť
spojí
naveky.
What
life
divides,
death
will
unite
forever.
Škovránok
hlávku
k
zemi
kloní,
The
skylark
lowers
its
head
to
the
ground,
Umrela
pieseň
na
jabloni,
The
song
on
the
apple
tree
has
died,
Utíchol
les,
osirel
háj,
milému
svojmu
zbohom
dnes
dám.
The
forest
is
hushed,
the
grove
is
desolate,
I
bid
my
love
farewell.
Ref:
Ak
súdiť
ťa
chcú,
nech
súdia
len,
Ref:
If
they
want
to
judge
you,
let
them
judge
only,
Tých
čo
neprajú
pokoj
duši
boľavej.
Those
who
begrudge
peace
to
a
troubled
soul.
Ak
súdiť
ťa
chcú,
nech
vinia
mňa,
If
they
want
to
judge
you,
let
them
blame
me,
To
čo
potajme
nosím
v
srdci,
nespália,
That
which
I
carry
in
my
heart
cannot
be
burned,
čo
život
rozdelí,
smrť
spojí
naveky.
What
life
divides,
death
will
unite
forever.
Nevolám
ťa
k
sebe
milý,
nech
ťa
môj
hlas
nepomýli,
I
am
not
calling
you
to
me,
my
love,
let
my
voice
not
mislead
you,
Utíchol
les
osirel
háj,
na
cestu
dnes
zbohom
ti
dám.
The
forest
is
hushed,
the
grove
is
desolate,
today
I
bid
you
farewell.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jana kirschner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.