Jana Kirschner - Vidina - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jana Kirschner - Vidina




Vidina
Наваждение
Láska mocná štrbinou v srdci preteká,
Любовь могучая, сквозь щель в сердце протекает,
Pevnosťou nedobytnou,
Крепостью неприступной,
Skalou nezlomnou,
Скалой несокрушимой,
Hrádzou rúk sa prepletá,
Плотиной рук переплетается,
Ako hrdza,
Словно ржавчина,
Burina nehodná.
Сорняк недостойный.
Všetky kosti, bunky v tele,
Все кости, клетки в теле,
Zuby, nechty, krásne perie,
Зубы, ногти, прекрасные перья,
Na prach zomelie
В прах сотрет
A človeka pokorí.
И человека смирит.
Riek čeria sa hladiny,
Рек волнуются глади,
Horia vody, horia ryby,
Горят воды, горят рыбы,
Raky, oblaky aj vtáky v obilí
Раки, облака и птицы в поле ржи
Pohltil ohnivý žiar.
Поглотил огненный жар.
Rev skál,
Рев скал,
Spev brál
Песнь гор
V ozvenách pochoval.
В эхе похоронил.
Láska hriešna,
Любовь грешная,
Farebný vták, predstava,
Птица разноцветная, мечта,
Vidina hlúpa
Наваждение глупое
Okovami pôvabný cit pripúta.
Оковами пленительный плен наложит.
Pevnosťou nedobytnou,
Крепостью неприступной,
Skalou nezlomnou,
Скалой несокрушимой,
Hrádzou rúk
Плотиной рук
Uteká.
Утекает.
Padá, padá rosa,
Падает, падает роса,
Sadá do trávy,
Ложится в траву,
Šepká so sna, šepká
Шепчет со сном, шепчет
O jari,
О весне,
Moruša spieva
Шелковица поет
O dúhe, o vánku,
О радуге, о ветерке,
O púti človeka,
О странствии человека,
O kráse očí a dotykoch, čo stretnú sa,
О красоте глаз и прикосновениях, что встретятся,
O viere, kúzle,
О вере, волшебстве,
Bázni a túžbe,
Страхе и желании,
Nešťastí
Несчастье
A šťastí,
И счастье,
O osude podivnom.
О судьбе удивительной.
Moruša biela.
Шелковица белая.
Svetlo a tieň,
Свет и тень,
Nebo i zem,
Небо и земля,
Horúci dych,
Горячее дыхание,
Milostný vzlyk
Любовный всхлип
Nežným bozkom bránu odmyká
Нежным поцелуем врата отворяет
A túžba kričí ako jari púčik klíči,
И желание кричит, как весенний бутон проклюнется,
V ženskom tele precitá.
В женском теле пробуждается.
Svetlo a tma, tisíc vôní dotykoch a chutí,
Свет и тьма, тысяча ароматов в прикосновениях и вкусах,
Dolinami hora zahučí,
Долинами гора загудит,
Cukrom hustnú vody,
Сахаром густеют воды,
Zrejú vášne plody,
Зреют страсти плоды,
Kypí voňavý kvas
Кипит ароматный квас
A čierne víno zo žíl vyteká,
И черное вино из жил вытекает,
V rúchu deva odetá,
В одеянии дева одета,
Z hodvábnych priadzí šat
Из шелковых нитей платье
Tajomný pradie nocou
Таинственное прядет ночью
Kolovrát.
Прялка.
Stíska ruku milá,
Сжимает руку милый,
Čarov sila ju opila,
Чары силы ее опоили,
Mení sa
Меняется
Dokonalý bozk
Поцелуй совершенный
V jedovatý, horký, hustý mok,
В ядовитый, горький, густой напиток,
Krúti sa, zvíja,
Крутится, извивается,
Hrdlo zviera,
Горло сжимает,
ju nesú,
Уже ее несут,
Víly k lesu,
Феи к лесу,
Žiaľom plesá,
Горем блестит,
Zablesnú.
Сверкают.
A v háji na vŕšku
А в роще на пригорке
Vetrom sa ohýba,
Ветром склоняется,
V konároch mladučkú
В ветвях юную
Dievčinu objíma,
Девушку обнимает,
Sneží kvet,
Снежит цвет,
Letí hlas nežný a mäkký
Летит голос нежный и мягкий
V tichej stráni
В тихой лощине
Pod horami,
Под горами,
Svätojánska muška
Светлячок
Borovici šušká.
Сосне шепчет.
Čo pozná kvietok v poli, zver či kameň,
Что знает цветок в поле, зверь или камень,
Dážď, oheň i rieky prameň,
Дождь, огонь и рек исток,
Noc, čo premieňa sa na deň,
Ночь, что превращается в день,
Čo v hĺbkach svetov,
Что в глубинах миров,
Na dne morí,
На дне морей,
Navždy večne horí.
Навечно вечно горит.
Láska božská
Любовь божественная
V srdci vyrastá,
В сердце вырастает,
Zvon vo veži,
Звон в башне,
Pieseň v hodinách,
Песня в часах,
Dych na perách.
Дыхание на губах.
Lístie v korunách.
Листва в кронах.
Ruký dvíham,
Руки поднимаю,
Rúbem, stínam,
Рублю, срубаю,
Padá krásny strom
Падает прекрасное дерево
A s ním
И с ним
Dážď.
Дождь.





Writer(s): jana kirschner, eddie stevens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.