Paroles et traduction Jananas - Antonín Sova
Ty
černý
žale,
neustále
kroužící
You
black
sorrow,
constantly
circling
Z
vrstev
do
vrstev,
z
nervů
do
nervů
From
layers
to
layers,
from
nerves
to
nerves
Až
někde
v
jámě
končící
Ending
somewhere
in
a
pit
Rozhlodán
od
červů,
v
těl
jasné
krvi
kouřící
Gnawed
by
worms,
smoking
in
the
body
of
bright
blood
Pod
lebkou
hnízdící...
Nesting
under
the
skull...
...(prosimvás
už
nikdy-)...
...(please
never
again-)...
Prosimvás
už
nikdy
tohle
nedělejte
znovu
Please
never
do
this
again
Nezvěte
už
na
večírek
Antonína
Sovu
Don't
invite
Antonín
Sova
to
the
party
anymore
Před
jeho
kecama
se
člověk
těžko
schová
It's
hard
to
hide
from
his
chatter
Když
se
slova
chopí
Sova
When
Sova
takes
the
words
Víc
zábavy
obstará
i
televize
Nova
Even
Nova
TV
provides
more
entertainment
Nebo
se
svou
kapelou
Vlasta
Parkanová
Or
Vlasta
Parkanová
with
her
band
Větší
sranda
je
i
lití
olova
Even
pouring
lead
is
more
fun
Prchej,
když
se
ozve
"Dobrý
večer,
tady
Sova"
Flee
when
you
hear
"Good
evening,
this
is
Sova"
Příště
bude
oslava
daleko
od
domova
Next
time
the
celebration
will
be
far
from
home
Nebo
se
sem
zase
nakýbluje
Sova
Or
Sova
will
stumble
in
here
again
A
z
celýho
večera
bude
jeho
monolog
And
the
whole
evening
will
be
his
monologue
A
přitom
bude
cucat
jeden
grog
And
he'll
be
sipping
one
grog
Hu
hu
hu
huuuu
Hu
hu
hu
huuuu
Ty
české
rybníky
jsou
stříbro
slité,
Those
Czech
ponds
are
molten
silver,
(á
už
je
tady)
(oh,
he's
here)
žíhané
temnem
stínů
pod
oblaky,
streaked
with
the
darkness
of
shadows
under
the
clouds,
(Tak
tam
běž
na
procházku...)
(So
go
for
a
walk...)
Vloženy
v
luhy
do
zeleně
syté
Set
in
meadows
in
rich
green
(My
tady
slavíme!)
(We're
celebrating
here!)
Jsou
jako
krajů
mírné,
tiché
zraky.
They
are
like
the
mild,
quiet
eyes
of
the
region.
AAAAAAA
kdo
to
má
vydržet?!
AAAAAAA
who
can
stand
it?!
Už
to
nechci
podstupovat
znova
I
don't
want
to
go
through
this
again
Když
do
tebe
celej
večer
hučí
Sova
When
Sova
hoots
at
you
all
evening
Zase
bude
vykládat,
jak
se
zamiloval
He'll
be
talking
about
how
he
fell
in
love
again
Moh
by
klidně
přijít,
kdyby
to
nezmiňoval
He
could
come
if
he
didn't
mention
it
Může
tu
bejt,
když
dá
pokoj
He
can
be
here
if
he
shuts
up
Dřepne
si
na
gauč
a
sní
si
dort
He
squats
on
the
couch
and
eats
cake
Třeba
by
to
vyběhal
Maybe
he'd
run
it
off
Třeba
by
to
vyběhal
Maybe
he'd
run
it
off
Kdyby
dělal
ňákej
sport
If
he
did
some
sport
Než
poslouchat
celej
večer
kecy
vo
přírodě
Rather
than
listening
to
nature
talk
all
evening
Radši
strávim
celou
párty
na
záchodě
I'd
rather
spend
the
whole
party
in
the
toilet
Aaaaaa
radši
budu
celej
večer
sedět
vo
hladu
Aaaaaa
I'd
rather
sit
hungry
all
evening
Než
poslouchat,
co
zas
viděl
někde
v
sadu
Than
listen
to
what
he
saw
again
somewhere
in
the
orchard
Rybník
je
fajn,
ale
proč
řešit
hovadiny
The
pond
is
fine,
but
why
talk
about
nonsense
Zrovna
na
moje
narozeniny
Right
on
my
birthday
Tu
sluka
steskne
v
rákosí
blíž
kraje,
There
the
snipe
sighs
in
the
reeds
near
the
edge,
A
kachna
vodní
s
peřím
zelenavým,
And
the
water
duck
with
greenish
feathers,
Jak
duhovými
barvami
když
hraje,
As
if
playing
with
rainbow
colors,
(Nechceš
chlebíček?)
(Do
you
want
a
sandwich?)
Se
nese
v
dálce
prachem
slunce
žhavým;
Carries
itself
in
the
distance
with
the
dust
of
the
hot
sun;
Už
to
prostě
nechci
nikdy
podstupovat
znova
I
just
don't
want
to
go
through
this
again
Když
ti
celej
večírek
zkazí
Sova
(Sluka!)
When
Sova
(Snipe!)
ruins
the
whole
party
for
you
Ať
se
klidně
vožere
a
do
vany
tu
zvrací
Let
him
get
wasted
and
puke
in
the
bathtub
Hlavně
ať
mi
neříká
veršovanou
gratulaci
Just
don't
give
me
a
rhymed
congratulation
Hu
hu
hu
huuu
Hu
hu
hu
huuu
(Tohle
je
večírek
jedna
báseň...)
(This
party
is
a
poem...)
Svítivé
mechy...
Luminous
mosses...
(Sovovy
mlýny
melou
pomalu
a
jistě...)
(Sova's
mills
grind
slowly
and
surely...)
Puškvorce...
Horsetails...
(Mele
a
mele
a
mele...)
(Grinds
and
grinds
and
grinds...)
Stříbrem
zrosené
sny,
zrývej
mne!
Zrývej!
Nekonečno!
Dreams
sprinkled
with
silver,
plow
me!
Plow!
Infinity!
Dej
si
jednohubku,
tady
slušní
lidé
pijí
Have
a
canapé,
decent
people
are
drinking
here
Přestaň
tady
obtěžovat
se
svou
poezií
Stop
bothering
here
with
your
poetry
Sklapni
ten
notýsek,
dyť
už
to
jede
potřetí
Shut
that
notebook,
it's
already
going
for
the
third
time
SEBERTE
MU
BREJLE!
TAKE
HIS
GLASSES
AWAY!
Ale
von
to
umí
zpaměti,
vyveďte
ho!!!
But
he
knows
it
by
heart,
get
him
out!!!
(Poutník
jsem
vyštvaný
morovým
puchem
království...)
(I
am
a
wanderer
driven
out
by
the
pestilential
stench
of
the
kingdom...)
(Surové
křiky)
(Raw
screams)
Dveře
jsou
támhle!
The
door
is
over
there!
(Odcházím
smrtelně
raněn,
v
Hory
Snů,
v
makrokosmické
hory!)
(I
depart
mortally
wounded,
to
the
Mountains
of
Dreams,
to
the
macrocosmic
mountains!)
Tak
dobrou
makrokosmickou
noc!
So
good
macrocosmic
night!
Už
to
prostě
nechci
nikdy
podstupovat
znova
I
just
don't
want
to
go
through
this
again
Když
ti
celej
večírek
zkazí
Sova
(Sluka!)
When
Sova
(Snipe!)
ruins
the
whole
party
for
you
člověk
tomu
neunikne,
těžko
se
tu
schová
you
can't
escape
it,
it's
hard
to
hide
here
Když
se
slova
chopí
Sova
When
Sova
takes
the
words
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jan chalupa, antonín sova, jan vávra, jana infeldová, jaromír fulnek
Album
To samo
date de sortie
09-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.