Jananas - Antonín Sova - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jananas - Antonín Sova




Ty černý žale, neustále kroužící
Ты, черное горе, постоянно кружишь
Z vrstev do vrstev, z nervů do nervů
От слоя к слою, от нерва к нерву
někde v jámě končící
Пока где-то в яме не закончится
Rozhlodán od červů, v těl jasné krvi kouřící
Обглоданные червями, в телах из чистой крови, дымящихся
Pod lebkou hnízdící...
Под гнездом черепа...
...(prosimvás nikdy-)...
...(Я умоляю тебя никогда больше...)...
Prosimvás nikdy tohle nedělejte znovu
Пожалуйста, никогда больше так не делай.
Nezvěte na večírek Antonína Sovu
Не приглашайте Антонина Сову на вечеринку
Před jeho kecama se člověk těžko schová
Трудно спрятаться от его дерьма.
Když se slova chopí Sova
Когда слова овладевают совой
Víc zábavy obstará i televize Nova
Больше развлечений предоставит Nova TV
Nebo se svou kapelou Vlasta Parkanová
Или со своей группой Власта Парканова
Větší sranda je i lití olova
Даже литье свинца доставляет больше удовольствия
Prchej, když se ozve "Dobrý večer, tady Sova"
Беги, если услышишь "Добрый вечер, это Сова".
Příště bude oslava daleko od domova
В следующий раз празднование будет далеко от дома
Nebo se sem zase nakýbluje Sova
Или Сова снова прилетит
A z celýho večera bude jeho monolog
И весь вечер будет его монолог.
A přitom bude cucat jeden grog
И при этом он высосет один грог
Hu hu hu huuuu
Ху ху ху ху хууууу
Ty české rybníky jsou stříbro slité,
Эти чешские пруды покрыты серебром,
je tady)
(А, вот и он)
žíhané temnem stínů pod oblaky,
обожженный темнотой теней под облаками,
(Tak tam běž na procházku...)
(Так что иди на прогулку...)
Vloženy v luhy do zeleně syté
Вставляется в луи в зеленый насыщенный
(My tady slavíme!)
(Мы празднуем!)
Jsou jako krajů mírné, tiché zraky.
Они похожи на края мягких, молчаливых взглядов.
AAAAAAA kdo to vydržet?!
АААААААА, кто это возьмет?!
to nechci podstupovat znova
Я не хочу делать это снова.
Když do tebe celej večer hučí Sova
Когда сова жужжит над тобой всю ночь
Zase bude vykládat, jak se zamiloval
Снова будет толковать, как он влюбился
Moh by klidně přijít, kdyby to nezmiňoval
Он мог бы прийти, если бы не упомянул об этом.
Může tu bejt, když pokoj
Он может быть здесь, если сдастся.
Dřepne si na gauč a sní si dort
Он садится на корточки на диване и ест торт
Třeba by to vyběhal
Может быть, у него кончились деньги.
Třeba by to vyběhal
Может быть, у него кончились деньги.
Kdyby dělal ňákej sport
Если бы он занимался спортом
Než poslouchat celej večer kecy vo přírodě
Чем весь вечер слушать чушь на природе
Radši strávim celou párty na záchodě
Я бы предпочел провести всю вечеринку в ванной
Aaaaaa radši budu celej večer sedět vo hladu
Ааааааа я лучше буду сидеть голодной всю ночь
Než poslouchat, co zas viděl někde v sadu
Чем слушать то, что он снова увидел где-то в саду
Rybník je fajn, ale proč řešit hovadiny
Пруд - это хорошо, но зачем заниматься ерундой
Zrovna na moje narozeniny
Только на мой день рождения.
Tu sluka steskne v rákosí blíž kraje,
Вот сука бросается в камыши ближе к краю,
(Sluka...)
(Вальдшнеп...)
A kachna vodní s peřím zelenavým,
Водяная утка с зелеными перьями,
(Kachna...)
(Утка...)
Jak duhovými barvami když hraje,
Как переливаются цвета при игре,
(Nechceš chlebíček?)
(Хочешь немного хлеба?)
Se nese v dálce prachem slunce žhavým;
Уносится вдаль пылью жаркого солнца;
to prostě nechci nikdy podstupovat znova
Я просто не хочу делать это снова.
Když ti celej večírek zkazí Sova (Sluka!)
Когда сова портит вашу вечеринку.)
se klidně vožere a do vany tu zvrací
Пусть поест и его вырвет в ванну.
Hlavně mi neříká veršovanou gratulaci
Только не позволяй ему произносить поздравления в стихах.
Hu hu hu huuu
Ху ху ху хуууу
(Tohle je večírek jedna báseň...)
(Это стихотворение для вечеринок...)
Svítivé mechy...
Светящиеся мхи...
(Sovovy mlýny melou pomalu a jistě...)
(Совиные мельницы мелют медленно и уверенно...)
Puškvorce...
Эзоп...
(Mele a mele a mele...)
(Скрежещет, скрежещет и скрежещет...)
Stříbrem zrosené sny, zrývej mne! Zrývej! Nekonečno!
Серебряные сны, оторви меня! Рип! Бесконечность!
Dej si jednohubku, tady slušní lidé pijí
Отведайте, здесь пьют приличные люди.
(Zrývej mne)
(Плачь мне)
Přestaň tady obtěžovat se svou poezií
Перестань возиться со своей поэзией здесь
(Zrývej)
(Рычание)
Sklapni ten notýsek, dyť to jede potřetí
Заткнись, это уже в третий раз.
SEBERTE MU BREJLE!
ВОЗЬМИ ЕГО ОЧКИ!
Ale von to umí zpaměti, vyveďte ho!!!
Но он знает это наизусть, вытащите его!!!
(Poutník jsem vyštvaný morovým puchem království...)
(Пилигрим, я изгнан чумой королевства...)
Vypadni!!!
Свали!!!
(Surové křiky)
(Грубые крики)
Dveře jsou támhle!
Дверь вон там!
(Odcházím smrtelně raněn, v Hory Snů, v makrokosmické hory!)
оставляю смертельно раненого в горах снов, в макрокосмических горах!)
Tak dobrou makrokosmickou noc!
Желаю вам хорошей макрокосмической ночи!
to prostě nechci nikdy podstupovat znova
Я просто не хочу делать это снова.
Když ti celej večírek zkazí Sova (Sluka!)
Когда сова портит вашу вечеринку.)
člověk tomu neunikne, těžko se tu schová
от этого никуда не деться, это трудно скрыть.
Když se slova chopí Sova
Когда слова овладевают совой
Huuuuuuu...
Хууууууу...





Writer(s): jan chalupa, antonín sova, jan vávra, jana infeldová, jaromír fulnek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.