Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et quand bien même (Live au Beffroi de Montrouge / 9 mars 2022)
Und selbst wenn (Live im Beffroi de Montrouge / 9. März 2022)
Et
quand
bien
même
tu
m'aimerais
encore
Und
selbst
wenn
du
mich
noch
lieben
würdest,
J'me
passerais
aussi
bien
de
ton
désaccord
Ich
käme
auch
gut
ohne
deine
Missbilligung
aus.
C'est
le
même
dilemme
entre
l'âme
et
le
corps
Es
ist
das
gleiche
Dilemma
zwischen
Seele
und
Körper,
Comme
un
arrière
goût
de
never
more
Wie
ein
Nachgeschmack
von
Nimmermehr.
Lautréamont
Les
Chants
de
Maldoror
Lautréamont,
Die
Gesänge
des
Maldoror,
Tu
n'aimes
pas
moi
j'adore
Du
magst
es
nicht,
ich
liebe
es.
Et
quand
bien
même
tu
me
passerais
sur
le
corps
Und
selbst
wenn
du
über
meinen
Körper
gehen
würdest,
Je
ne
me
sens
plus
de
faire
aucun
effort
Ich
fühle
mich
nicht
mehr
in
der
Lage,
mich
anzustrengen.
C'est
le
théorème
de
tous
les
anticorps
Es
ist
das
Theorem
aller
Antikörper,
Un
problème
de
rejet
ou
d'accord
Ein
Problem
der
Abstoßung
oder
der
Übereinstimmung.
Lautréamont
Les
Chants
de
Maldoror
Lautréamont,
Die
Gesänge
des
Maldoror,
Tu
n'aimes
pas
moi
j'adore
Du
magst
es
nicht,
ich
liebe
es.
Et
quand
bien
même
je
me
lève
aux
aurores
Und
selbst
wenn
ich
im
Morgengrauen
aufstehe,
Et
je
fais
les
cents
pas
dans
le
corridor
Und
ich
gehe
im
Korridor
auf
und
ab.
Les
chrysanthèmes
sont
des
fleurs
pour
les
corps
Chrysanthemen
sind
Blumen
für
Körper,
Refroidis
ça
te
va
bien
quand
tu
dors
Erkaltet,
das
steht
dir
gut,
wenn
du
schläfst.
Lautréamont
Les
Chants
de
Maldoror
Lautréamont,
Die
Gesänge
des
Maldoror,
Tu
n'aimes
pas
moi
j'adore
Du
magst
es
nicht,
ich
liebe
es.
Et
quand
bien
même
tout
se
voile
dehors
Und
selbst
wenn
sich
draußen
alles
verschleiert,
Je
me
guiderais
sur
l'étoile
du
nord
Ich
würde
mich
am
Nordstern
orientieren.
Rompre
les
chaînes
sans
souci
de
son
sort
Die
Ketten
sprengen,
ohne
sich
um
sein
Schicksal
zu
kümmern,
S'éloigner
des
regrets
et
remords
Sich
von
Bedauern
und
Gewissensbissen
entfernen.
Lautréamont
Les
Chants
de
Maldoror
Lautréamont,
Die
Gesänge
des
Maldoror,
Tu
n'aimes
pas
moi
j'adore
Du
magst
es
nicht,
ich
liebe
es.
Et
quand
bien
même
tu
m'aimerais
encore
Und
selbst
wenn
du
mich
noch
lieben
würdest,
J'me
passerais
aussi
bien
de
ton
désaccord
Ich
käme
auch
gut
ohne
deine
Missbilligung
aus.
C'est
le
même
dilemme
entre
l'âme
et
le
corps
Es
ist
das
gleiche
Dilemma
zwischen
Seele
und
Körper,
Comme
un
arrière
goût
de
never
more
Wie
ein
Nachgeschmack
von
Nimmermehr.
Lautréamont
Les
Chants
de
Maldoror
Lautréamont,
Die
Gesänge
des
Maldoror,
Tu
n'aimes
pas
moi
j'adore
Du
magst
es
nicht,
ich
liebe
es.
Lautréamont
Les
Chants
de
Maldoror
Lautréamont,
Die
Gesänge
des
Maldoror,
Tu
n'aimes
pas
moi
j'adore
Du
magst
es
nicht,
ich
liebe
es.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serge Gainsbourg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.