Jane Duboc - Quatro Cantos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jane Duboc - Quatro Cantos




Quatro Cantos
Four Corners
Quando alguém falou de abandonar a casa
When someone said to abandon home
Ela não sabia que era cedo demais
She couldn't know that it was too soon
Desapareceu sem que ninguém notasse
Disappeared without anybody noticing
E escondeu todos os traços do fim da noite no lençol
And hid all the traces of the end of the night in the sheets
Todas as manhãs estendia roupa branca
Every morning she put out white laundry
Sobre o pátio com perfume de alecrim
On the patio that smelled of rosemary
E tecia no crivo todos os nomes do silêncio
And on the sieve she wove together all the names of silence
Tudo o que a noite parecia retirar da escuridão
Everything the night seemed to pull out of the darkness
Mas naquele dia tinha medo de olhar
But that day she was afraid to look
Para os relógios e retratos do salão
At the clocks and portraits in the hall
E no meio da noite despertou de um sonho amargo
And in the middle of the night she woke up from a bitter dream
Com vidraças transparentes e insetos de verão
With transparent window panes and summer insects
Da primeira vez falou de um mal secreto
For the first time she mentioned a secret evil
Como se não fosse suportar outra vez
As if she couldn't bear it again
Começou, então, a imaginar espelhos
She began to imagine mirrors
A refletir sinais de estranhos nos quatro cantos do cristal
Reflecting signs of strangers in the four corners of the pane
E, calada, trancou-se no quarto
And silently she locked herself in her room
Caminhou e arranhou as paredes
She walked and scratched the walls
Para não se perder e esperar
So she wouldn't get lost and she could wait
Que o sol a secasse em segredo
For the sun to dry her in secret
Que o sol a secasse em segredo
For the sun to dry her in secret
Da primeira vez falou de um mal secreto
For the first time she mentioned a secret evil
Como se não fosse suportar outra vez
As if she couldn't bear it again
Começou, então, a imaginar espelhos
She began to imagine mirrors
A refletir sinais de estranhos nos quatro cantos do cristal
Reflecting signs of strangers in the four corners of the pane
E, calada, trancou-se no quarto
And silently she locked herself in her room
Caminhou e arranhou as paredes
She walked and scratched the walls
Para não se perder e esperar
So she wouldn't get lost and she could wait
Que o sol a secasse em segredo
For the sun to dry her in secret
Que o sol a secasse em segredo
For the sun to dry her in secret





Writer(s): Jay Vaquer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.