Paroles et traduction Jane Duboc - Quatro Cantos
Quatro Cantos
Four Corners
Quando
alguém
falou
de
abandonar
a
casa
When
someone
said
to
abandon
home
Ela
não
sabia
que
era
cedo
demais
She
couldn't
know
that
it
was
too
soon
Desapareceu
sem
que
ninguém
notasse
Disappeared
without
anybody
noticing
E
escondeu
todos
os
traços
do
fim
da
noite
no
lençol
And
hid
all
the
traces
of
the
end
of
the
night
in
the
sheets
Todas
as
manhãs
estendia
roupa
branca
Every
morning
she
put
out
white
laundry
Sobre
o
pátio
com
perfume
de
alecrim
On
the
patio
that
smelled
of
rosemary
E
tecia
no
crivo
todos
os
nomes
do
silêncio
And
on
the
sieve
she
wove
together
all
the
names
of
silence
Tudo
o
que
a
noite
parecia
retirar
da
escuridão
Everything
the
night
seemed
to
pull
out
of
the
darkness
Mas
naquele
dia
tinha
medo
de
olhar
But
that
day
she
was
afraid
to
look
Para
os
relógios
e
retratos
do
salão
At
the
clocks
and
portraits
in
the
hall
E
no
meio
da
noite
despertou
de
um
sonho
amargo
And
in
the
middle
of
the
night
she
woke
up
from
a
bitter
dream
Com
vidraças
transparentes
e
insetos
de
verão
With
transparent
window
panes
and
summer
insects
Da
primeira
vez
falou
de
um
mal
secreto
For
the
first
time
she
mentioned
a
secret
evil
Como
se
não
fosse
suportar
outra
vez
As
if
she
couldn't
bear
it
again
Começou,
então,
a
imaginar
espelhos
She
began
to
imagine
mirrors
A
refletir
sinais
de
estranhos
nos
quatro
cantos
do
cristal
Reflecting
signs
of
strangers
in
the
four
corners
of
the
pane
E,
calada,
trancou-se
no
quarto
And
silently
she
locked
herself
in
her
room
Caminhou
e
arranhou
as
paredes
She
walked
and
scratched
the
walls
Para
não
se
perder
e
esperar
So
she
wouldn't
get
lost
and
she
could
wait
Que
o
sol
a
secasse
em
segredo
For
the
sun
to
dry
her
in
secret
Que
o
sol
a
secasse
em
segredo
For
the
sun
to
dry
her
in
secret
Da
primeira
vez
falou
de
um
mal
secreto
For
the
first
time
she
mentioned
a
secret
evil
Como
se
não
fosse
suportar
outra
vez
As
if
she
couldn't
bear
it
again
Começou,
então,
a
imaginar
espelhos
She
began
to
imagine
mirrors
A
refletir
sinais
de
estranhos
nos
quatro
cantos
do
cristal
Reflecting
signs
of
strangers
in
the
four
corners
of
the
pane
E,
calada,
trancou-se
no
quarto
And
silently
she
locked
herself
in
her
room
Caminhou
e
arranhou
as
paredes
She
walked
and
scratched
the
walls
Para
não
se
perder
e
esperar
So
she
wouldn't
get
lost
and
she
could
wait
Que
o
sol
a
secasse
em
segredo
For
the
sun
to
dry
her
in
secret
Que
o
sol
a
secasse
em
segredo
For
the
sun
to
dry
her
in
secret
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jay Vaquer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.