Paroles et traduction Jane Monheit - I Heard the Bells on Christmas Day
I
heard
the
bells
on
Christmas
Day
their
old
familiar
carols
play
Я
слышал
звон
колоколов
на
Рождество,
их
старые
знакомые
колядки.
And
wild
and
sweet
the
words
repeat
of
peace
on
earth
goodwill
to
men
И
дикие
и
сладкие
слова
повторяются
о
мире
на
земле,
о
доброжелательности
к
людям.
I
thought
how
as
the
day
had
come
the
belfries
of
all
Christendom
Я
думал
о
том,
как,
когда
настал
день,
колокольни
всего
христианского
мира
...
Had
rolled
along
unbroken
song
of
peace
on
earth
goodwill
to
men
Неслась
непрерывная
Песнь
мира
на
земле,
благоволения
к
людям.
And
in
despair
I
bowed
my
head
there
is
no
peace
on
earth
I
said
И
в
отчаянии
я
склонил
голову
нет
мира
на
земле
сказал
Я
For
hate
is
strong
that
mocks
the
song
of
peace
on
earth
goodwill
to
men
Ибо
сильна
ненависть
которая
насмехается
над
песней
мира
на
земле
благоволения
к
людям
(Then
pealed
the
bells
more
loud
and
deep
God
is
not
dead
nor
doubt
he
sleeps
(Затем
колокола
зазвонили
громче
и
глубже,
Бог
не
умер
и,
несомненно,
спит.
The
wrong
shall
fail
the
right
prevail
with
peace
on
earth
goodwill
to
men)
Неправое
потерпит
поражение,
правое
восторжествует
с
миром
на
земле,
благоволением
к
людям.)
Till
ringin'
singin'
on
its
way
the
world
revolve
from
night
to
day
Пока
звенит,
поет
на
своем
пути,
мир
вращается
от
ночи
к
Дню.
A
voice
a
chime
a
chance
so
blind
on
earth
goodwill
to
men
Голос
звон
шанс
такой
слепой
на
земле
благоволение
к
людям
Then
pealed
the
bells
more
loud
and
deep
God
is
not
dead
nor
doubt
he
sleeps
Затем
колокола
зазвонили
громче
и
глубже
Бог
не
умер
и
не
сомневается
он
спит
The
wrong
shall
fail
the
right
prevail
with
peace
on
earth
goodwill
to
men
Неправое
потерпит
поражение
правое
восторжествует
с
миром
на
земле
благоволением
к
людям
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Marks, H.w. Longfellow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.