Jane Monheit - It Might as Well Be Spring - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jane Monheit - It Might as Well Be Spring




Im as restless as a willow in a windstorm,
Я беспокойна, как ива в бурю.
Im as jumpy as a puppet on a string,
Я дергаюсь, как марионетка на ниточке.
Id say that I had spring fever,
Я говорю, что у меня весенняя лихорадка,
But I know it isnt spring.
Но я знаю, что это не весна.
Im as starry eyed and gravely discontented,
Я такой же мечтательный и мрачно недовольный,
Like a nightingale without a song to sing.
Как соловей без песни.
Oh, why should I have spring fever,
О, почему у меня должна быть весенняя лихорадка,
When it isnt even spring?
Когда на дворе даже не весна?
I keep wishing I were somewhere else,
Я все еще мечтаю оказаться где-нибудь в другом месте.
Walking down a strange new street,
Иду по незнакомой новой улице.
Hearing words I have never never heard,
Слышать слова, которые я никогда, никогда не слышал
From a man Ive yet to meet.
От человека, которого я еще не встречал.
Im as busy as a spider spinning daydreams,
Я занят, как паук, прядущий грезы наяву.
Im as giddy as a baby on a swing,
У меня кружится голова, как у ребенка на качелях.
I havent seen a crocus or a rosebud,
Я не видел ни крокуса, ни бутона розы.
Or a robin or a bluebird on the wing,
Или Малиновка, или Синяя птица на крыле,
But I feel so gay in a melancholy way,
Но мне так весело в меланхолии.
That it might as well be spring,
С таким же успехом это могла быть весна.
It might as well be, might as well be,
С таким же успехом это могло бы быть, с таким же успехом это могло бы быть ...
It might as well be spring.
С таким же успехом могла бы наступить весна.





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.