Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veselí o Vánocích
Fröhliche Weihnachten
Pod
nohama
čvachtá
bláto
Unterm
meinen
Füßen
matscht
der
Schlamm,
Místo
aby
vrzal
sníh
Anstatt
dass
der
Schnee
knirscht.
Ale
hlavně
že
jsme
všichni
zdraví
Aber
Hauptsache,
wir
sind
alle
gesund
A
veselí
o
Vánocích
Und
fröhlich
zu
Weihnachten.
Stromeček
nám
shořel
z
půlky
Unser
Bäumchen
ist
zur
Hälfte
abgebrannt,
Kus
koberce
záclony
Ein
Stück
Teppich,
Gardinen.
Při
hašení
jsem
si
vzpomněl
Beim
Löschen
fiel
mir
ein
Na
porcelán
a
v
něm
slony
Das
Porzellan
und
darin
Elefanten.
Stromeček
nám
shořel
z
půlky
Unser
Bäumchen
ist
zur
Hälfte
abgebrannt,
Lepší
než
se
stěhovat
Besser
als
umzuziehen,
říkalo
se
u
nás
doma
Sagte
man
bei
uns
zu
Hause.
No
aspoň
můžem
srovnávat
Na,
wenigstens
können
wir
vergleichen.
Dárky
jsme
si
rozdávali
Wir
haben
uns
beschenkt,
Ztichl
každý
svár
i
spor
Jeder
Streit
und
jede
Zwietracht
verstummte.
Od
Ježíška
tři
žehličky
Vom
Christkind
drei
Bügeleisen,
A
pak
že
nemá
smysl
pro
humor
Und
dann
sagt
man,
es
hätte
keinen
Sinn
für
Humor.
Dárky
jsme
si
rozdávali
Wir
haben
uns
beschenkt,
Každému
jak
zasloužil
Jedem,
wie
er
es
verdient
hat.
Děda
s
whisky
a
doutníkem
Opa
mit
Whiskey
und
Zigarre
Na
celý
čáře
zvítězil
Hat
auf
ganzer
Linie
gesiegt.
Od
Břeclavi
bylo
víno
Aus
Břeclav
gab
es
Wein,
Vyrostlo
tam
na
poli
Dort
auf
dem
Feld
gewachsen.
Chtěl
bych
na
to
zapomenout
Ich
möchte
es
vergessen,
Ale
ještě
teď
mě
hlava
bolí
Aber
mein
Kopf
tut
immer
noch
weh,
Liebling.
Od
Břeclavi
bylo
víno
Aus
Břeclav
gab
es
Wein,
Od
Vizovic
Vizognac
Aus
Vizovice
Vizognac,
Pivo
z
Plzně
za
z
Irska
Baileys
Bier
aus
Pilsen,
aus
Irland
Baileys.
No
nebylo
nám
bůhví
jak
Na,
es
ging
uns
nicht
besonders
gut.
Pod
nohama
čvachtá...
Unterm
meinen
Füßen
matscht...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Ledecky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.