Janice Robinson - Nothing I Would Change - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Janice Robinson - Nothing I Would Change




It was 1973 two busted rounds on my feet
Это был 1973 год, два неудачных раунда на моих ногах
And in 1975 when I lost my two front teeth.
И в 1975 году, когда я потерял два передних зуба.
And for 1978 through 1983 a tomboy is what I was
И с 1978 по 1983 год я был сорванцом вот кем я был
Young and wild to virginity.
Молодая и необузданная до девственности.
And in 1985 high school made me cry, and in that same crazy year was the first time I got high.
А в 1985 году старшая школа заставила меня плакать, и в том же сумасшедшем году я впервые получил кайф.
All laughs, sweet grass, cut class, being cool my teachers always said I would never ever get ahead.
Все смеются, сладкая трава, пропускают занятия, ведут себя круто, мои учителя всегда говорили, что я никогда не продвинусь вперед.
And I did what I did, from the time I was born till the time I could talk.
И я делал то, что делал, с момента своего рождения и до тех пор, пока не научился говорить.
I did what I did and enjoy the taste of humble pie.
Я сделал то, что сделал, и наслаждаюсь вкусом скромного пирога.
I did what I did from the day I was born til the day that I die.
Я делал то, что делал, со дня своего рождения и до самой смерти.
I did what I did cuz nothing I would change about me.
Я сделал то, что сделал, потому что ничего не хотел бы менять в себе.
Now 1988 I took a break to follow my heart. And in 1993 that's when my world fell apart.
Теперь, 1988 год, я взял перерыв, чтобы следовать зову своего сердца. И вот в 1993 году мой мир развалился на части.
Until 1995 once again I found my stride number one dreamer all around the world suck my five.
До 1995 года я снова нашел свой шаг мечтателя номер один во всем мире, отсоси мою пятерку.
And I did what I did from the time I could walk til the time I could talk.
И я делал то, что делал, с тех пор, как научился ходить, и до тех пор, пока не научился говорить.
I did what I did and I know the taste of humble pie.
Я сделал то, что сделал, и я знаю вкус скромного пирога.
I did what I did from the day I was born til the day that I die.
Я делал то, что делал, со дня своего рождения и до самой смерти.
I did what I did and there's nothing I would change about me no no.
Я сделал то, что сделал, и я бы ничего не изменил в себе, нет, нет.
And everyday I win alive.
И каждый день я выигрываю живым.
There's nothing I would change although strange I did it all. Even when I though I put my pride against the wall.
Нет ничего, что я бы изменил, хотя странно, что я все это сделал. Даже когда я думал, что припру свою гордость к стене.
And everday I will survive, whatever storm passes me by.
И каждый день я буду выживать, какая бы буря ни прошла мимо меня.
Come on and say!
Давай и говори!
And I did what I did from the time I could walk til the time I could talk.
И я делал то, что делал, с тех пор, как научился ходить, и до тех пор, пока не научился говорить.
I did what I did and I know the taste of humble pie.
Я сделал то, что сделал, и я знаю вкус скромного пирога.
I did what I did from the day I was born til the day that I die.
Я делал то, что делал, со дня своего рождения и до самой смерти.
I did what I did and there's nothing I would change about me no no.
Я сделал то, что сделал, и я бы ничего не изменил в себе, нет, нет.
And I did what I did oh oh yes I did, and I did what I did I know the taste of humble pie, I did what I did, I did, I did, I did.
И я сделал то, что я сделал, о, о, да, я сделал, и я сделал то, что я сделал, я знаю вкус скромного пирога, я сделал то, что я сделал, я сделал, я сделал, я сделал.
I did what I did to do it all again.
Я сделал то, что сделал, чтобы повторить все это снова.
There is nothing I would change about me.
Нет ничего, что я хотел бы изменить в себе.
Chasing dreams with my self esteem being shattered like glass don't need grass to contimplate in this 9-8 my fate escapes
Гоняясь за мечтами, когда моя самооценка разбивается вдребезги, как стекло, мне не нужна трава, чтобы продолжать в этом 9-8, моя судьба ускользает.





Writer(s): Robinson Janice Lenora, Godwin Mark S, D'andria Jordan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.