Janie - Le prénom de l'amour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Janie - Le prénom de l'amour




Le prénom de l'amour
The name of love
Tu portes le prénom de l'amour
You have the name of love
Faut dire que t'en as la gueule et les contours
I must say that you have the face and the curves
Tu portes la romance et les bouquets
You have romance and bouquets
De roses que l'on offre en février
Of roses that are offered in February
Tu portes les cheveux longs et bouclés
You have long and curly hair
Et puis, une boucle d'oreille sur le côté
And then, an earring on the side
Tu portes la sagesse et la bonté
You have wisdom and kindness
Presque aussi bien que tes survêt' préférés
Almost as well as your favorite sweatpants
Tu portes de l'attention aux gens que tu aimes
You pay attention to the people you love
Et je sais que t'as à coeur qu'ils s'en souviennent
And I know you want them to remember
Tu portes un air malicieux et taquin
You have a mischievous and teasing air
Dans tes yeux que l'on aime colorés de vert sapin
In your eyes that we love colored with fir green
Tu portes le même parfum citronné depuis quatre ans
You have been wearing the same lemony scent for four years
Mon dieu que j'aime me lover dedans
Oh my God I love nestling in it
Tu portes des grains de beauté un peu partout
You have beauty marks everywhere
T'en as tellement que ça te rend fou
You have so many that it drives you crazy
Tu portes le prénom de l'amour
You have the name of love
Valentin, c'est joli, c'est fait pour
Valentine, it's pretty, it's made for
Les coeurs autocollants affichés sur les boulevards
The sticky hearts displayed on the boulevards
Que les gens seuls regarderont plein d'espoir
That lonely people will look at with hope
Tu portes le prénom des amoureux
You have the first name of lovers
Des gens qui s'aiment, qui n'ont qu'un seul désir pour deux
Of people who love each other, who have only one desire for two
Comme cette sublime chanson de William Sheller
Like that sublime song by William Sheller
Que je t'ai souvent chanté pour te plaire
Which I often sang to you to please you
Pourquoi les gens qui s'aiment
Why do people who love each other
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Are they always a little bit the same?
Ils ont quand ils s'en viennent
They have when they come
Le même regard d'un seul désir pour deux
The same look of a single desire for two
Ce sont des gens heureux
They are happy people
Pourquoi les gens qui s'aiment
Why do people who love each other
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Are they always a little bit the same?
Quand ils ont leurs problèmes
When they have their problems
Ben y a rien à dire, y a rien à faire pour eux
Well there is nothing to say, there is nothing to do for them
Ce sont des gens qui s'aiment
They are people who love each other
Et moi j'te connais à peine
And I hardly know you
Mais ce serait une veine
But it would be a good thing
Qu'on s'en aille un peu comme eux
That we go a little bit like them
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
We could do without embarrassment
De la place pour deux
Room for two
Mais si ça n'vaut pas la peine
But if it's not worth the effort
Que j'y revienne
That I come back to it
Il faut me l'dire au fond des yeux
You have to tell me to the bottom of my eyes
Quel que soit le temps que ça prenne
Whatever time it takes
Quel que soit l'enjeu
Whatever the outcome
Je veux être un homme heureux
I want to be a happy man
Pourquoi les gens qui s'aiment
Why do people who love each other
Sont-ils toujours un peu rebelles?
Are they always a little bit rebellious?
Ils ont un monde à eux
They have a world of their own
Que rien n'oblige à ressembler à ceux
That nothing obliges to resemble those
Qu'on nous donne en modèle
That are given to us as models
Pourquoi les gens qui s'aiment
Why do people who love each other
Sont-ils toujours un peu cruels?
Are they always a little bit cruel?
Quand ils vous parlent d'eux
When they talk to you about them
Y a quelque chose qui vous éloigne un peu
There is something that keeps you away a little
Ce sont des choses humaines
These are human things
Et moi j'te connais à peine
And I hardly know you
Mais ce serait une veine
But it would be a good thing
Qu'on s'en aille un peu comme eux
That we go a little bit like them
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
We could do without embarrassment
De la place pour deux
Room for two
Mais si ça n'vaut pas la peine
But if it's not worth the effort
Que j'y revienne
That I come back to it
Il faut me l'dire au fond des yeux
You have to tell me to the bottom of my eyes
Quel que soit le temps que ça prenne
Whatever time it takes
Quel que soit l'enjeu
Whatever the outcome
Je veux être un homme heureux
I want to be a happy man





Writer(s): Janie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.