Janie Fricke - Saddle the Wind - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Janie Fricke - Saddle the Wind




Saddle the Wind
Оседлать ветер
In a dusty little Mexican town
В пыльном мексиканском городке,
Down on the border
На самой границе,
Never expecting my heart
Я и не думала, что мое сердце
To cross over the line
Перешагнет эту черту.
He road into the square like he
Он въехал на площадь, словно
Lived as wild as his stallion
Жил так же вольно, как его жеребец,
And his warm dark eyes burned down
И его теплые темные глаза смотрели
Down into mine
Прямо в мои.
Somewhere under the stars
Где-то под звездами
A lonely guitar was playing
Звучала одинокая гитара,
Was the closest I come to paradise
Это было похоже на рай,
And the world stood still for us
И мир замер для нас,
There in the shadows
Там, в тенях,
Until he whispered to me
Пока он не прошептал мне
The words of goodbye
Слова прощания.
On Diablo, he circled the mission of light
На Диабло он объехал освещенную миссию,
Then road like a bandit, stealing the night
Затем умчался, как бандит, украв ночь.
Dawn was breaking
Наступал рассвет,
And I ached to touch him again
И я жаждала коснуться его снова,
But I knew that to happen
Но я знала, что для этого
I might as well saddle the wind
Мне нужно оседлать ветер.
Wind blows cold through my soul
Ветер холодно веет в моей душе,
Back home in Austin
Дома, в Остине.
Off in the distance somewhere
Где-то вдали
A mission bell rings
Звонит колокол миссии,
Filling my mind with thoughts of
Наполняя мои мысли
That Mexican rider
Тем мексиканским наездником.
Tonight I'll have him, only in my dreams
Сегодня ночью он будет со мной, только во сне.
On Diablo, he circled the mission of light
На Диабло он объехал освещенную миссию,
Then road like a bandit, stealing the night
Затем умчался, как бандит, украв ночь.
Dawn was breaking,
Наступал рассвет,
And I ached to touch him again
И я жаждала коснуться его снова,
But I knew that to happen
Но я знала, что для этого
I might as well saddle the wind
Мне нужно оседлать ветер.





Writer(s): S. Buckingham, T. Seals


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.