Matthew - Janis Iantraduction en allemand




Matthew
Matthew
Footsteps on gravel at the neighborhood bar
Schritte auf Kies vor der Nachbarschaftsbar
Things start to unravel, then they go too far
Die Dinge fangen an, sich aufzulösen, dann gehen sie zu weit
The sound of pain written on the wind
Der Klang des Schmerzes, der im Wind geschrieben steht
Fades to grey and then goes dim
Verblasst zu Grau und wird dann schwach
A boy is tied to a barbed wire fence
Ein Junge ist an einen Stacheldrahtzaun gefesselt
For the crows to ride and the claws to clench
Für die Raben zum Reiten und die Krallen zum Greifen
For the sweet bouquet of blood and bone
Für das süße Bouquet aus Blut und Knochen
To undermine the scent of collegiate cologne
Um den Duft von College-Cologne zu untergraben
What makes a man a man?
Was macht einen Mann zu einem Mann?
The cut of a coat, the hint of a tan?
Der Schnitt eines Mantels, ein Hauch von Bräune?
It's not who you love, but whether you can
Es ist nicht, wen du liebst, sondern ob du kannst
What makes a man a man?
Was macht einen Mann zu einem Mann?
Who did he harm, what was the crime?
Wem hat er geschadet, was war das Verbrechen?
Did he walk too lightly, did he seem too shy?
Ist er zu leichtfüßig gegangen, war er zu schüchtern?
Did he make them wonder deep inside?
Hat er sie im Inneren fragen lassen?
Did they feel like real men when he died?
Fühlten sie sich wie echte Männer, als er starb?
Did the waning moon look down from on high?
Blickte der schwindende Mond von oben herab?
Did the twinkling stars try to catch his eye?
Versuchten die funkelnden Sterne, seinen Blick zu fangen?
Did the wind caress his flesh and bone?
Umschmeichelte der Wind sein Fleisch und seine Knochen?
Did they leave him there to die alone?
Ließen sie ihn dort allein sterben?
What makes a man a man?
Was macht einen Mann zu einem Mann?
The cut of a coat, the hint of a tan?
Der Schnitt eines Mantels, ein Hauch von Bräune?
It's not who you love, but whether you can
Es ist nicht, wen du liebst, sondern ob du kannst
What makes a man a man
Was macht einen Mann zu einem Mann
Now the stars are nailed to an empty sky
Jetzt sind die Sterne an einen leeren Himmel genagelt
The moon is pinned like a butterfly
Der Mond ist wie ein Schmetterling festgesteckt
And I'm afraid to shine too bright
Und ich habe Angst, zu hell zu scheinen
Since the day they took his life
Seit dem Tag, an dem sie sein Leben nahmen
So mothers, teach your children this
Also lehrt eure Kinder dies, ihr Mütter
Don't overreach, don't run the risk
Übertreibt nicht, geht kein Risiko ein
Hide in the shadows, don't expect
Versteckt euch im Schatten, erwartet nicht
Your good heart to save your neck
Dass euer gutes Herz euch rettet
What makes a man a man?
Was macht einen Mann zu einem Mann?
The cut of a coat, the hint of a tan?
Der Schnitt eines Mantels, ein Hauch von Bräune?
It's not who you love, but whether you can
Es ist nicht, wen du liebst, sondern ob du kannst
That makes a man a man
Das macht einen Mann zu einem Mann
That makes a man a man
Das macht einen Mann zu einem Mann





Writer(s): Janis Ian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.