Footsteps
on
gravel
at
the
neighborhood
bar
Schritte
auf
Kies
vor
der
Nachbarschaftsbar
Things
start
to
unravel,
then
they
go
too
far
Die
Dinge
fangen
an,
sich
aufzulösen,
dann
gehen
sie
zu
weit
The
sound
of
pain
written
on
the
wind
Der
Klang
des
Schmerzes,
der
im
Wind
geschrieben
steht
Fades
to
grey
and
then
goes
dim
Verblasst
zu
Grau
und
wird
dann
schwach
A
boy
is
tied
to
a
barbed
wire
fence
Ein
Junge
ist
an
einen
Stacheldrahtzaun
gefesselt
For
the
crows
to
ride
and
the
claws
to
clench
Für
die
Raben
zum
Reiten
und
die
Krallen
zum
Greifen
For
the
sweet
bouquet
of
blood
and
bone
Für
das
süße
Bouquet
aus
Blut
und
Knochen
To
undermine
the
scent
of
collegiate
cologne
Um
den
Duft
von
College-Cologne
zu
untergraben
What
makes
a
man
a
man?
Was
macht
einen
Mann
zu
einem
Mann?
The
cut
of
a
coat,
the
hint
of
a
tan?
Der
Schnitt
eines
Mantels,
ein
Hauch
von
Bräune?
It's
not
who
you
love,
but
whether
you
can
Es
ist
nicht,
wen
du
liebst,
sondern
ob
du
kannst
What
makes
a
man
a
man?
Was
macht
einen
Mann
zu
einem
Mann?
Who
did
he
harm,
what
was
the
crime?
Wem
hat
er
geschadet,
was
war
das
Verbrechen?
Did
he
walk
too
lightly,
did
he
seem
too
shy?
Ist
er
zu
leichtfüßig
gegangen,
war
er
zu
schüchtern?
Did
he
make
them
wonder
deep
inside?
Hat
er
sie
im
Inneren
fragen
lassen?
Did
they
feel
like
real
men
when
he
died?
Fühlten
sie
sich
wie
echte
Männer,
als
er
starb?
Did
the
waning
moon
look
down
from
on
high?
Blickte
der
schwindende
Mond
von
oben
herab?
Did
the
twinkling
stars
try
to
catch
his
eye?
Versuchten
die
funkelnden
Sterne,
seinen
Blick
zu
fangen?
Did
the
wind
caress
his
flesh
and
bone?
Umschmeichelte
der
Wind
sein
Fleisch
und
seine
Knochen?
Did
they
leave
him
there
to
die
alone?
Ließen
sie
ihn
dort
allein
sterben?
What
makes
a
man
a
man?
Was
macht
einen
Mann
zu
einem
Mann?
The
cut
of
a
coat,
the
hint
of
a
tan?
Der
Schnitt
eines
Mantels,
ein
Hauch
von
Bräune?
It's
not
who
you
love,
but
whether
you
can
Es
ist
nicht,
wen
du
liebst,
sondern
ob
du
kannst
What
makes
a
man
a
man
Was
macht
einen
Mann
zu
einem
Mann
Now
the
stars
are
nailed
to
an
empty
sky
Jetzt
sind
die
Sterne
an
einen
leeren
Himmel
genagelt
The
moon
is
pinned
like
a
butterfly
Der
Mond
ist
wie
ein
Schmetterling
festgesteckt
And
I'm
afraid
to
shine
too
bright
Und
ich
habe
Angst,
zu
hell
zu
scheinen
Since
the
day
they
took
his
life
Seit
dem
Tag,
an
dem
sie
sein
Leben
nahmen
So
mothers,
teach
your
children
this
Also
lehrt
eure
Kinder
dies,
ihr
Mütter
Don't
overreach,
don't
run
the
risk
Übertreibt
nicht,
geht
kein
Risiko
ein
Hide
in
the
shadows,
don't
expect
Versteckt
euch
im
Schatten,
erwartet
nicht
Your
good
heart
to
save
your
neck
Dass
euer
gutes
Herz
euch
rettet
What
makes
a
man
a
man?
Was
macht
einen
Mann
zu
einem
Mann?
The
cut
of
a
coat,
the
hint
of
a
tan?
Der
Schnitt
eines
Mantels,
ein
Hauch
von
Bräune?
It's
not
who
you
love,
but
whether
you
can
Es
ist
nicht,
wen
du
liebst,
sondern
ob
du
kannst
That
makes
a
man
a
man
Das
macht
einen
Mann
zu
einem
Mann
That
makes
a
man
a
man
Das
macht
einen
Mann
zu
einem
Mann
Évaluez la traduction
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.