Jann Halexander - À table - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Jann Halexander - À table




À table
Zu Tisch
Les dîners en famille, c'est beau comme un dimanche
Familienessen, das ist schön wie ein Sonntag
Si ce n'est que personne n'apprécie le dimanche
Nur dass niemand den Sonntag schätzt
Affronter des regards, les on-dit, les reproches,
Blicke ertragen, das Gerede, die Vorwürfe,
Le grand-père qui nous dit "y a quelque chose qui cloche"
Der Großvater, der uns sagt: "Da stimmt was nicht"
Je cherche et trouve l'anguille sous roche,
Ich suche und finde den Haken,
De la raison, moi, je décroche
Von der Vernunft schalte ich ab
Je n'en peux plus de la famille
Ich kann die Familie nicht mehr ertragen
Je sens que tout ça part en vrille
Ich spüre, wie alles außer Kontrolle gerät
Il va falloir se dire tout ça à table, à table
Wir müssen uns das alles sagen, zu Tisch, zu Tisch
On va bouffer d'la vérité à table, à table
Wir werden Wahrheit fressen, zu Tisch, zu Tisch
Le saumon est dégeu, le vin est bouchonné
Der Lachs ist eklig, der Wein hat Korken
La télé est éteinte au lieu d'être allumée
Der Fernseher ist aus, statt an zu sein
Moi qui rêvais de drames, ceux des autres, pas les miens,
Ich, der ich von Dramen träumte, von denen der anderen, nicht meinen,
C'est foutu pour ce soir, j'en ai la gueule de chien
Das ist für heute Abend gelaufen, ich bin total deprimiert
Les yeux perdus dans mon assiette
Die Augen verloren in meinem Teller
Et mon bonheur n'est qu'amas de miettes
Und mein Glück ist nur ein Haufen Krümel
Un crumble froid, je voudrais être sourd,
Ein kalter Crumble, ich wünschte, ich wäre taub,
Pour me sauver, je songe à l'amour
Um mich zu retten, denke ich an die Liebe
Les couverts étaient en croix quand on est arrivé
Das Besteck lag über Kreuz, als wir ankamen
J'en déduis que grand-mère ne doit pas nous aimer,
Daraus schließe ich, dass Großmutter uns nicht lieben kann,
A sa place, je comprends, elle est à la retraite
An ihrer Stelle verstehe ich das, sie ist im Ruhestand
"Dégagez les enfants, mon devoir de mère s'arrête!"
"Verschwindet, Kinder, meine Mutterpflicht endet!"
Grand-mère, Grand-mère, ne désespère pas!
Großmutter, Großmutter, verzweifle nicht!
On est deux à haïr ces repas
Wir sind zu zweit, um diese Mahlzeiten zu hassen
On n'en peut plus de la famille
Wir können die Familie nicht mehr ertragen
On voit que tout ça part en vrille
Wir sehen, dass alles außer Kontrolle gerät
(au Refrain,)
(zum Refrain,)
Bon Appétit...
Guten Appetit...





Writer(s): Aurelien Makosso Akendengue, Aurelien Merle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.