Jann Halexander - Mélancolie toujours - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jann Halexander - Mélancolie toujours




Mélancolie toujours
Всегда меланхолия
Quand on voit de la mélancolie
Когда видишь меланхолию
Chez ses parents ou chez ses amis
У своих родителей или у друзей,
On réalise que toutes nos vies sont sur la même barque...
Понимаешь, что все наши жизни в одной лодке...
Quand on lit mélancolie toujours,
Когда читаешь "вечная меланхолия"
Sur les visages de nos amours,
На лицах наших любимых,
On angoisse pour le dernier jour... mène la barque...
Тревожишься за последний день... куда плывет эта лодка...
Il y a comme un regard triste, derrière l'apparent sourire,
Словно грустный взгляд скрывается за кажущейся улыбкой,
Sur une photographie couleur ou noir ou blanc,
На цветной или черно-белой фотографии,
Allons cesse de sourire... on croit que tu pleures, Maman...
Перестань улыбаться... кажется, ты плачешь, мама...
Amour, quand soudain ton joyeux rire se fige,
Любимая, когда твой радостный смех вдруг замирает,
Pourquoi ce regard dans le vide, te dis-je,
Почему ты смотришь в пустоту, спрашиваю я,
De tous les détails on s'en fiche, aimons-nous comme il faut...
Все детали не важны, давай просто любить друг друга как следует...
Quelque soit la manière dont elle vient,
Как бы она ни приходила,
Elle fait de nous des enfants, des chiens,
Она делает нас детьми, собаками,
En manque d'affection pour un rien, on cherche nos mots...
Жаждущими ласки по любому поводу, мы ищем слова...
On veut tenir fermement une main, pour affronter le destin,
Хочется крепко держать чью-то руку, чтобы противостоять судьбе,
Respirer un grand coup et sentir la Vie,
Глубоко вдохнуть и почувствовать Жизнь,
Alors souris un peu, on croit que t'as peur, l'Ami...
Так улыбнись же немного, кажется, ты боишься, друг...
Quand on sonde de la mélancolie,
Когда чувствуешь меланхолию
Chez le chat qui regarde la pluie,
У кота, смотрящего на дождь,
Dans la cuisine couleur nuit, on se sent mal...
На кухне, погруженной в ночь, становится не по себе...
On le rejoint devant la fenêtre,
Присоединяешься к нему у окна,
Nous voilà comme deux pauvres êtres,
И вот мы, как два жалких существа,
Dominés par le mal-être, c'est animal...
Под властью уныния, это так по-животному...
On veut oublier de réfléchir sur le moindre sens de nos vies...
Хочется забыть о размышлениях о малейшем смысле нашей жизни...
Et il en fut de tout temps... en couleur et noir et blanc.
И так было всегда... в цвете и черно-белом.
Pourquoi donc vous m'avez fait, si c'est pour donner la Mort,
Зачем же вы меня создали, если только для того, чтобы дать Смерть,
Mais ce qui est fait est fait, je ne veux pas vos remords...
Но что сделано, то сделано, мне не нужны ваши угрызения совести...
Que la mélancolie cesse, je vous aime mes parents...
Пусть прекратится меланхолия, я люблю вас, родители...





Writer(s): Jann Halexander


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.