Jannike Kruse - Til ungdommen - traduction des paroles en allemand

Til ungdommen - Jannike Krusetraduction en allemand




Til ungdommen
An die Jugend
Kringsatt av fiender,
Umringt von Feinden,
inn i din tid!
Tritt ein in deine Zeit!
Under en blodig storm -
Unter blutigem Sturm
Vi deg til strid!
Weihe dich dem Kampf!
Kanskje du spør i angst,
Vielleicht fragst du in Angst,
Udekket, åpen:
Ungeschützt, offen:
Hva skal jeg kjempe med
Womit soll ich kämpfen,
Hva er mitt våpen?
Was ist meine Waffe?
Her er ditt vern mot vold,
Hier ist dein Schutz vor Gewalt,
Her er ditt sverd:
Hier ist dein Schwert:
Troen livet vårt,
Der Glaube an unser Leben,
Menneskets verd.
Der Wert des Menschen.
For all vår fremtids skyld,
Um all unserer Zukunft willen,
Søk det og dyrk det,
Such es und pflege es,
om du - men:
Stirb, wenn du musst aber:
øk det og styrk det!
Mehre es und stärke es!
Stilt går granatenes
Still zieht der Granaten
Glidende bånd
gleitendes Band.
Stans deres drift mot død
Stoppe ihren Drang zum Tod,
Stans dem med ånd!
Stoppe sie mit Geist!
Krig er forakt for liv.
Krieg ist Verachtung des Lebens.
Fred er å skape.
Frieden heißt Schaffen.
Kast dine krefter inn:
Wirf deine Kräfte hinein:
Døden skal tape!
Der Tod soll verlieren!
Elsk og berik med drøm
Liebe und bereichere mit Träumen
Alt stort som var!
Alles Große, das war!
mot det ukjente
Geh dem Unbekannten entgegen,
Fravrist det svar.
Entreiß ihm Antwort.
Ubygde kraftverker,
Ungebaute Kraftwerke,
Ukjente stjerner.
Unbekannte Sterne.
Skap dem, med skånet livs
Schaffe sie, mit des verschonten Lebens
Dristige hjerner!
kühnen Gehirnen!
Edelt er mennesket,
Edel ist der Mensch,
Jorden er rik!
Die Erde ist reich!
Finnes her nød og sult
Gibt es hier Not und Hunger,
Skyldes det svik.
Ist es Verrat geschuldet.
Knus det! I livets navn
Zerschmettere ihn! Im Namen des Lebens
Skal urett falle.
Soll Unrecht fallen.
Solskinn og brød og ånd
Sonnenschein und Brot und Geist
Eies av alle.
Gehören allen.
Da synker våpnene
Dann sinken die Waffen
Maktesløs ned!
Machtlos nieder!
Skaper vi menneskeverd
Schaffen wir Menschenwürde,
Skaper vi fred.
Schaffen wir Frieden.
Den som med høyre arm
Wer mit dem rechten Arm
Bærer en byrde,
Eine Bürde trägt,
Dyr og umistelig,
Kostbar und unersetzlich,
Kan ikke myrde.
Kann nicht morden.
Dette er løftet vårt
Dies ist unser Gelöbnis
Fra bror til bror:
Von Bruder zu Bruder:
Vi vil bli gode mot
Wir wollen gut sein zu
Menskenes jord.
Der Menschen Erde.
Vi vil ta vare
Wir wollen hüten
Skjønnheten, varmen
Die Schönheit, die Wärme,
Som om vi bar et barn
Als trügen wir ein Kind
Varsomt armen!
Behutsam auf dem Arm!





Writer(s): Anders Eikaas, Christoffer Traedal, Lars Anfrido Emmelthun, Edvard Haraldsen Valberg, Otto Mortensen, Mathias Johansson, Fredrik Justnes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.