Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Til ungdommen
An die Jugend
Kringsatt
av
fiender,
Umringt
von
Feinden,
Gå
inn
i
din
tid!
Tritt
ein
in
deine
Zeit!
Under
en
blodig
storm
-
Unter
blutigem
Sturm
–
Vi
deg
til
strid!
Weihe
dich
dem
Kampf!
Kanskje
du
spør
i
angst,
Vielleicht
fragst
du
in
Angst,
Udekket,
åpen:
Ungeschützt,
offen:
Hva
skal
jeg
kjempe
med
Womit
soll
ich
kämpfen,
Hva
er
mitt
våpen?
Was
ist
meine
Waffe?
Her
er
ditt
vern
mot
vold,
Hier
ist
dein
Schutz
vor
Gewalt,
Her
er
ditt
sverd:
Hier
ist
dein
Schwert:
Troen
på
livet
vårt,
Der
Glaube
an
unser
Leben,
Menneskets
verd.
Der
Wert
des
Menschen.
For
all
vår
fremtids
skyld,
Um
all
unserer
Zukunft
willen,
Søk
det
og
dyrk
det,
Such
es
und
pflege
es,
Dø
om
du
må
- men:
Stirb,
wenn
du
musst
– aber:
øk
det
og
styrk
det!
Mehre
es
und
stärke
es!
Stilt
går
granatenes
Still
zieht
der
Granaten
Glidende
bånd
gleitendes
Band.
Stans
deres
drift
mot
død
Stoppe
ihren
Drang
zum
Tod,
Stans
dem
med
ånd!
Stoppe
sie
mit
Geist!
Krig
er
forakt
for
liv.
Krieg
ist
Verachtung
des
Lebens.
Fred
er
å
skape.
Frieden
heißt
Schaffen.
Kast
dine
krefter
inn:
Wirf
deine
Kräfte
hinein:
Døden
skal
tape!
Der
Tod
soll
verlieren!
Elsk
og
berik
med
drøm
Liebe
und
bereichere
mit
Träumen
Alt
stort
som
var!
Alles
Große,
das
war!
Gå
mot
det
ukjente
Geh
dem
Unbekannten
entgegen,
Fravrist
det
svar.
Entreiß
ihm
Antwort.
Ubygde
kraftverker,
Ungebaute
Kraftwerke,
Ukjente
stjerner.
Unbekannte
Sterne.
Skap
dem,
med
skånet
livs
Schaffe
sie,
mit
des
verschonten
Lebens
Dristige
hjerner!
kühnen
Gehirnen!
Edelt
er
mennesket,
Edel
ist
der
Mensch,
Jorden
er
rik!
Die
Erde
ist
reich!
Finnes
her
nød
og
sult
Gibt
es
hier
Not
und
Hunger,
Skyldes
det
svik.
Ist
es
Verrat
geschuldet.
Knus
det!
I
livets
navn
Zerschmettere
ihn!
Im
Namen
des
Lebens
Skal
urett
falle.
Soll
Unrecht
fallen.
Solskinn
og
brød
og
ånd
Sonnenschein
und
Brot
und
Geist
Eies
av
alle.
Gehören
allen.
Da
synker
våpnene
Dann
sinken
die
Waffen
Maktesløs
ned!
Machtlos
nieder!
Skaper
vi
menneskeverd
Schaffen
wir
Menschenwürde,
Skaper
vi
fred.
Schaffen
wir
Frieden.
Den
som
med
høyre
arm
Wer
mit
dem
rechten
Arm
Bærer
en
byrde,
Eine
Bürde
trägt,
Dyr
og
umistelig,
Kostbar
und
unersetzlich,
Kan
ikke
myrde.
Kann
nicht
morden.
Dette
er
løftet
vårt
Dies
ist
unser
Gelöbnis
Fra
bror
til
bror:
Von
Bruder
zu
Bruder:
Vi
vil
bli
gode
mot
Wir
wollen
gut
sein
zu
Menskenes
jord.
Der
Menschen
Erde.
Vi
vil
ta
vare
på
Wir
wollen
hüten
Skjønnheten,
varmen
Die
Schönheit,
die
Wärme,
Som
om
vi
bar
et
barn
Als
trügen
wir
ein
Kind
Varsomt
på
armen!
Behutsam
auf
dem
Arm!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anders Eikaas, Christoffer Traedal, Lars Anfrido Emmelthun, Edvard Haraldsen Valberg, Otto Mortensen, Mathias Johansson, Fredrik Justnes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.