Paroles et traduction Janusz Walczuk feat. Frosti & Berson - Nie twoja sprawa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie twoja sprawa
Не твое дело
Lubię
se
zajarać,
to
nie
twoja
sprawa
jaki
model
biorę
Люблю
курнуть,
не
твое
дело,
какой
сорт
беру,
Test
i
warunek
taki
że
ma
wgniatać
w
fotel
Тест
и
условие
такие,
чтоб
вжимало
в
кресло.
Lubie
haze,
lubię
kush,
jak
chujowe,
wypierdolę,
tfu
Люблю
haze,
люблю
kush,
если
хуёвый,
выкину,
тьфу.
Ta
odmiana
kozak
brew,
bo
mnie
lolek
ostro
zmiótł
(prra)
Этот
сорт
— козырный
замес,
косяк
меня
крепко
срубил
(прра).
Kręcone
brzydkie
lolki,
kręcą
mnie
ładne
dupki
Кривые
стрёмные
косяки,
меня
заводят
красивые
тёлки.
I
chuj
cię
to
obchodzi,
skąd
takie
można
kupić
(suko)
И
какое
тебе
дело,
где
такие
можно
купить
(сучка)?
Jak
je
można
nabyć,
kurwo
to
nie
są
twoje
sprawy
(szmato)
Как
их
можно
приобрести,
сука,
это
не
твои
дела
(шмара).
Sampla
nadziei
niosą
dzieciaki
z
Warszawy
(co?)
Образец
надежды
несут
ребята
из
Варшавы
(что?).
Jak
za
dużo
nie
mam
to
każdą
chwilę
docenię
(ej)
Когда
у
меня
не
так
много,
ценю
каждое
мгновение
(эй).
Co
zjebałem
to
nie
zmienię
i
patrzę
przed
siebie
Что
испортил
— не
изменить,
и
смотрю
только
вперёд.
Jestem
crusher
i
mielę,
mielę,
mielę
Я
crusher
и
мелю,
мелю,
мелю.
Dla
ziomali
z
fartem
jak
sieben,
sеven,
siedem
(prra)
Для
корешей
с
удачей,
как
sieben,
seven,
семь
(прра).
Spokój,
tu
się
mówi
a
niе
papla
Спокойно,
здесь
говорят,
а
не
болтают.
Kodu
nigdy
nie
poznasz
ani
hasła
Код
ты
никогда
не
узнаешь,
как
и
пароль.
Nie
ma
tematu
waga,
tu
każde
słowo
waga
Нет
темы
«вес»,
здесь
каждое
слово
весит.
Oby
to
nie
była
twoja
sprawa
(ciii)
Чтобы
это
не
стало
твоим
делом
(циии).
Spokój,
tu
się
mówi
a
nie
papla
Спокойно,
здесь
говорят,
а
не
болтают.
Kodu
nigdy
nie
poznasz
ani
hasła
Код
ты
никогда
не
узнаешь,
как
и
пароль.
Nie
ma
tematu
waga,
tu
każde
słowo
waga
Нет
темы
«вес»,
здесь
каждое
слово
весит.
Oby
to
nie
była
twoja
sprawa
(ciii)
Чтобы
это
не
стало
твоим
делом
(циии).
Jak
wpadnę
i
będzie
na
dnie,
Walczuk
Если
упаду
и
буду
на
дне,
Walczuk,
Nie
płacz,
odbije
się
od
ziemi
jak
kauczuk
(boink)
Не
плачь,
отскочу
от
земли,
как
каучук
(боинк).
Politycy
podczas
obrad
Sejmu
chcą
utopić
Политики
во
время
заседаний
Сейма
хотят
утопить
Nas
w
morzu
podatków
(dawaj
kapok)
Нас
в
море
налогов
(давай
спасательный
жилет).
Wkurwia
ich
gdy
wkładasz
hajs
do
sejfu
Их
бесит,
когда
ты
кладёшь
деньги
в
сейф.
Wpierdalają
się
na
konta
w
banku
(wścibskie
szmaty)
Влезают
на
счета
в
банке
(любопытные
шмары).
Ale
to
nic,
jestem
kapitanem
statku
(ahoj)
Но
это
ничего,
я
капитан
корабля
(ахой).
Nie
twoja
sprawa
co
trzymam
na
mostku
(ojoj)
Не
твое
дело,
что
я
храню
на
мостике
(ой-ой).
Oczy
wesołe
od
topków
(ho
ho
ho),
Глаза
весёлые
от
шишек
(хо-хо-хо),
Pokład
się
buja
od
bangerów
(ło,
jej)
Палуба
качается
от
бэнгеров
(о,
да).
Nie
twoja
sprawa
co
trzymam
w
pudełku
(nie)
Не
твое
дело,
что
я
храню
в
коробке
(нет).
Nie,
nie
twoja
sprawa
z
kim
jadę
w
bmw
(skrt)
Нет,
не
твое
дело,
с
кем
я
еду
в
BMW
(скрт).
Spokój,
tu
się
mówi
a
niе
papla
Спокойно,
здесь
говорят,
а
не
болтают.
Kodu
nigdy
nie
poznasz
ani
hasła
Код
ты
никогда
не
узнаешь,
как
и
пароль.
Nie
ma
tematu
waga,
tu
każde
słowo
waga
Нет
темы
«вес»,
здесь
каждое
слово
весит.
Oby
to
nie
była
twoja
sprawa
(ciii)
Чтобы
это
не
стало
твоим
делом
(циии).
Spokój,
tu
się
mówi
a
nie
papla
Спокойно,
здесь
говорят,
а
не
болтают.
Kodu
nigdy
nie
poznasz
ani
hasła
Код
ты
никогда
не
узнаешь,
как
и
пароль.
Nie
ma
tematu
waga,
tu
każde
słowo
waga
Нет
темы
«вес»,
здесь
каждое
слово
весит.
Oby
to
nie
była
twoja
sprawa
Чтобы
это
не
стало
твоим
делом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.