Paroles et traduction Jards Macalé - Na Subida do Morro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Subida do Morro
Going Up the Hill
Na
subida
do
morro
me
contaram
On
the
way
up
the
hill,
they
told
me
Que
você
bateu
na
minha
nêga
That
you
hit
my
girl
Isso
não
é
direito
That's
not
right
Bater
numa
mulher
To
hit
a
woman
Que
não
é
sua
Who
isn't
yours
Deixou
a
nêga
quase
nua
You
left
the
girl
almost
naked
No
meio
da
rua
In
the
middle
of
the
street
A
nêga
quase
que
virou
presunto
The
girl
almost
turned
into
ham
Eu
não
gostei
daquele
assunto
I
didn't
like
that
at
all
Hoje
venho
resolvido
Today
I
came
to
settle
things
Vou
lhe
mandar
para
a
cidade
I'm
going
to
send
you
to
the
city
De
pé
junto
Standing
tall
Vou
lhe
tornar
em
um
defunto
I'm
going
to
turn
you
into
a
corpse
Você
mesmo
sabe
You
know
yourself
Que
eu
já
fui
um
malandro
malvado
That
I
was
once
a
wicked
hooligan
Somente
estou
regenerado
I'm
only
reformed
now
Cheio
de
malícia
Full
of
malice
Dei
trabalho
à
polícia
I
gave
the
police
work
Dei
até
no
dono
do
morro
I
even
gave
it
to
the
owner
of
the
hill
Mas
nunca
abusei
But
I
never
abused
Que
fosse
de
um
amigo
Who
belonged
to
a
friend
Agora
me
zanguei
consigo
Now
I'm
angry
with
you
Hoje
venho
animado
Today
I
came
excited
A
lhe
deixar
todo
cortado
To
cut
you
all
up
Vou
dar-lhe
um
castigo
I'm
going
to
give
you
a
punishment
Meto-lhe
o
aço
no
abdômen
I'm
going
to
stick
the
steel
in
your
abdomen
E
tiro
fora
o
seu
umbigo
And
pull
out
your
navel
Aí
meti-lhe
o
aço,
hum!
Quando
ele
ia
caindo
disse:
Then
I
put
the
steel
in
him,
hum!
As
he
was
falling,
he
said:
- Morangueira
você
me
feriu!
- Morangueira,
you've
hurt
me!
Eu
então
disse-lhe:
Then
I
said
to
him:
- É
claro,
você
me
desrespeitou,
mexeu
com
a
minha
- Of
course,
you
disrespected
me,
you
messed
with
my
- Você
sabe
quem
em
casa
de
vagabundo
malandro
não
- You
know
that
in
a
lazy
hooligan's
house
you
don't
Pede
emprego.
Ask
for
a
job.
- Como
é
que
você
vem
com
xavecada,
está
armado;
eu
- How
come
you're
trying
to
sweet-talk
me?
You're
armed;
I
Quero
é
ver
gordura
que
a
banha
está
cara.
Want
to
see
fat,
because
lard
is
expensive.
Aí
meti
a
mão
lá
na
duana,
na
peixeira,
é
porque
eu
Then
I
reached
into
my
trousers,
into
the
knife,
because
I'm
Sou
de
Pernambuco,
cidade
pequena,
porém
decente,
From
Pernambuco,
a
small
town,
but
decent,
Peguei
o
Vargolino
pelo
abdome,
I
grabbed
Vargolino
by
the
belly,
Desci
pelo
duodeno,
vesícula
biliar
e
fiz-lhe
uma
I
went
down
the
duodenum,
the
gall
bladder
and
I
turned
him
Trepagem;
ele
caiu,
bum
Upside
down;
he
fell
down,
boom
Todo
ensangüentado;
All
bloody;
E
as
senhoras
como
sempre
nervosas:
And
the
ladies
as
usual,
nervous:
- Meu
Deus
esse
homem
morre,
moço.
- My
God,
this
man
is
dying,
young
man.
- Coitado
olha
aí
está
se
esvaindo
em
sangue;
- Poor
thing,
look,
he's
bleeding
to
death;
- Ora
minha
senhora,
dê-lhe
óleo
canforado,
- Oh
dear,
give
him
camphor
oil,
Penicilina,
estreptomicina
crebiose,
hidrazida
e
até
Penicillin,
streptomycin,
crebiose,
hydrazine
and
even
Vacina
Saibe;
Saibe
vaccine;
Mas
o
homem
já
estava
frio;
Agora
o
malandro
que
é
But
the
man
was
already
cold;
Now
a
good
hooligan
doesn't
Malandro
não
denuncia
o
outro,
espera
para
tirar
a
Report
the
other
guy,
he
waits
to
take
revenge.
So
the
Forra.
Então
diz
o
malandro:
Hooligan
says:
Vocês
não
se
afobem
Don't
you
get
excited
Que
o
homem
dessa
vez
Because
this
time
the
man
Não
vai
morrer
Is
not
going
to
die
Se
ele
voltar
dou
prá
valer
If
he
comes
back,
I'll
give
him
what
for
Vocês
botem
terra
nesse
sangue
You
put
dirt
on
this
blood
Não
é
guerra,
é
brincadeira
It's
not
war,
it's
a
joke
Vou
desguiando
na
carreira
I'm
going
to
make
my
escape
quickly
A
justa
já
vem
Justice
is
coming
E
vocês
digam
And
you
tell
them
Que
estou
me
aprontando
That
I'm
getting
ready
Enquanto
eu
vou
me
desguiando
While
I'm
sneaking
away
Vocês
vão
ao
distrito
You
go
to
the
police
station
Ao
delerusca
se
desculpando
To
the
police
chief,
apologizing
Foi
um
malandro
apaixonado
It
was
a
hooligan
in
love
Que
acabou
se
suicidando.
Who
ended
up
killing
himself.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moreira Da Silva, Antonio Ribeiro Cunha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.