Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
en
esta
noche,
Quién
me
arropará?
Und
in
dieser
Nacht,
wer
wird
mich
zudecken?
Si
el
invierno
se
instaló
en
mi
alma,
Wenn
der
Winter
sich
in
meiner
Seele
eingenistet
hat,
Y
yo
con
esta
depresión,
Quién
coño
va
a
salir
de
la
cama?
Und
ich
mit
dieser
Depression,
wer
zum
Teufel
wird
aus
dem
Bett
kommen?
Y
en
esta
noche,
Quién
me
arropará?
Und
in
dieser
Nacht,
wer
wird
mich
zudecken?
Si
el
invierno
se
instaló
en
mi
alma,
Wenn
der
Winter
sich
in
meiner
Seele
eingenistet
hat,
Y
yo
con
esta
depresión,
Quién
coño
va
a
salir
de
la
cama?
Und
ich
mit
dieser
Depression,
wer
zum
Teufel
wird
aus
dem
Bett
kommen?
Abrázame
para
sentir
tu
frío,
En
todos
mis
sueños
nos
arrastra
el
río,
Umarme
mich,
um
deine
Kälte
zu
spüren,
In
all
meinen
Träumen
reißt
uns
der
Fluss
mit,
Los
miedos
bombardean
mi
corazón,
Die
Ängste
bombardieren
mein
Herz,
Y
ningún
alivio
ocupó
nunca
el
vacío,
Und
keine
Erleichterung
füllte
jemals
die
Leere,
Tanto
por
hacer
y
las
ganas
son
nulas,
Le
lloro
a
la
Luna,
So
viel
zu
tun
und
die
Lust
ist
gleich
null,
Ich
weine
zum
Mond,
Hay
bruma
en
la
ventana,
Tormenta,
mañana,
Es
liegt
Nebel
am
Fenster,
Sturm,
morgen,
Mirando
el
azul
de
mis
venas,
Ich
betrachte
das
Blau
meiner
Venen,
El
culto
a
la
pena
Toco
su
rostro
con
mis
manos
gélidas,
Der
Kult
der
Trauer,
Ich
berühre
ihr
Gesicht
mit
meinen
eisigen
Händen,
Y
seco
sus
lágrimas,
Lame
mi
herida,
Und
trockne
ihre
Tränen,
Lecke
meine
Wunde,
Hay
un
monstruo
en
mi
pecho
Que
busca
salida,
Da
ist
ein
Monster
in
meiner
Brust,
Das
einen
Ausweg
sucht,
Parece
mentira
En
la
oscuridad
del
cuarto
lleno
el
cenicero,
Es
scheint
unglaublich
In
der
Dunkelheit
des
Zimmers
fülle
ich
den
Aschenbecher,
Con
este
negro
intenso,
Pensamiento
inmenso,
Mit
diesem
tiefen
Schwarz,
Immenser
Gedanke,
Propenso
al
éxodo,
Dónde
está
mi
yo
y
lo
que
ya
ni
recuerdo?
Anfällig
für
den
Exodus,
Wo
ist
mein
Ich
und
das,
woran
ich
mich
nicht
mehr
erinnere?
Cortocircuito
en
la
luz
de
mi
interior,
Kurzschluss
im
Licht
meines
Inneren,
Pienso
en
el
niño
que
nunca
jamás
volvió,
Ich
denke
an
den
Jungen,
der
niemals
zurückkehrte,
Este
insomnio
hace
que
me
abrace
el
Sol,
Diese
Schlaflosigkeit
lässt
mich
von
der
Sonne
umarmen,
Comes
a
new
day
but
I
don't
give
a
fuck
Comes
a
new
day
but
I
don't
give
a
fuck
Cortocircuito
en
la
luz
de
mi
interior,
Kurzschluss
im
Licht
meines
Inneren,
Pienso
en
el
niño
que
nunca
jamás
volvió,
Ich
denke
an
den
Jungen,
der
niemals
zurückkehrte,
Este
insomnio
hace
que
me
abrace
el
Sol,
Diese
Schlaflosigkeit
lässt
mich
von
der
Sonne
umarmen,
Comes
a
new
day
but
I
don't
give
a
fuck
Comes
a
new
day
but
I
don't
give
a
fuck
Y
en
esta
noche,
Quién
me
arropará?
Und
in
dieser
Nacht,
wer
wird
mich
zudecken?
Si
el
invierno
se
instaló
en
mi
alma,
Wenn
der
Winter
sich
in
meiner
Seele
eingenistet
hat,
Y
yo
con
esta
depresión,
Quién
coño
va
a
salir
de
la
cama?
Und
ich
mit
dieser
Depression,
wer
zum
Teufel
wird
aus
dem
Bett
kommen?
Y
en
esta
noche,
Quién
me
arropará?
Und
in
dieser
Nacht,
wer
wird
mich
zudecken?
Si
el
invierno
se
instaló
en
mi
alma,
Wenn
der
Winter
sich
in
meiner
Seele
eingenistet
hat,
Y
yo
con
esta
depresión,
Quién
coño
va
a
salir
de
la
cama?
Und
ich
mit
dieser
Depression,
wer
zum
Teufel
wird
aus
dem
Bett
kommen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jerónimo Lorente Soriano
Album
Insomnia
date de sortie
23-01-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.