Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Já Tam Byl (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já Tam Byl (Live)
I Was There (Live)
Vy,
kdož
máte
uši
k
slyšení
a
oči
k
dívání,
You,
who
have
ears
to
hear
and
eyes
to
see,
Všichni
lidé
dobré
vůle,
slyšte
moje
zpívání
All
people
of
good
will,
hear
my
singing
Chci
vám
vylíčit
příběh
smutný
jako
život
sám
I
want
to
tell
you
a
story
as
sad
as
life
itself
O
tiché
bolesti,
kterou
na
duši
mám
About
the
silent
pain
that
I
hold
in
my
soul
V
městě
Olomouci,
v
starobylé
metropoli
Hané,
In
the
city
of
Olomouc,
the
ancient
capital
of
Haná,
Se
narodilo
dítě
samým
ďáblem
znamenané,
A
child
was
born,
marked
by
the
devil
himself,
Neboť
rudou
skvrnu
velikosti
lipového
listu
For
a
red
spot
the
size
of
a
linden
leaf
Mělo
na
tváři
svý
jsouce
nezrozené
v
Kristu
It
had
on
its
face,
being
unborn
in
Christ
Jeho
ubohá
matka,
jejíž
jméno
není
známo,
His
poor
mother,
whose
name
is
unknown,
Jej
položila
ke
zdi
kaple
na
chladivý
mramor,
Laid
him
by
the
wall
of
the
chapel
on
the
cold
marble,
Aniž
řekla
komu
o
tom,
aniž
zmínila
se
muži,
Without
telling
anyone,
without
mentioning
to
the
man,
Který
její
tělo
ke
své
rozkoši
jen
užil
(Yeah)
Who
only
used
her
body
for
his
pleasure
(Yeah)
Seděl
jsem
vedle
ní
ve
špinavym
bordelu,
I
sat
next
to
her
in
a
dirty
brothel,
Jenom
tiše
plakala
a
držela
mě
za
ruku
She
just
cried
silently
and
held
my
hand
Na
sobě
neměla
nic
a
měla
dělat
robotu,
She
had
nothing
on
and
had
to
do
her
job,
Měla
se
mile
usmívat
a
prodávat
nahotu
She
had
to
smile
sweetly
and
sell
her
nakedness
Dítě
nalezeno
bylo
mrtvé
druhého
dne
z
rána.
The
child
was
found
dead
the
next
morning.
Kněz
řekl,
že
tak
zněla
vůle
všemocného
Pána
The
priest
said
that
this
was
the
will
of
the
almighty
Lord
A
soudní
lékař
suchou
řečí
policejní
češtiny
And
the
forensic
doctor,
in
the
dry
language
of
police
Czech,
Napsal,
že
smrt
nastala
podchlazením
v
noci,
zhruba
ve
tři
hodiny
Wrote
that
death
occurred
from
hypothermia
at
night,
around
three
o'clock
Ale,
netoužila
po
ničem,
než
po
chvíli
ticha
But,
she
longed
for
nothing
but
a
moment
of
silence
Přitiskla
se
ke
mně,
začala
mi
šeptat
do
ucha,
She
pressed
against
me,
started
whispering
in
my
ear,
Že
už
nemůže
dál,
že
ztrácí
víru
ve
všecko,
That
she
can't
go
on,
that
she's
losing
faith
in
everything,
Vyprávěla
o
tom,
jak
jí
zaškrtili
dětsko
She
told
me
how
they
strangled
her
child
Oné
noci
já
v
tamtěch
místech
jsem
byl,
That
night
I
was
in
those
places,
Avšak
jiné
sem
věci
dělal,
zpíval
a
pil
But
I
was
doing
other
things,
singing
and
drinking
Dvacet
metrů
stranou
kaple,
na
lavičce
s
láhví
vína,
Twenty
meters
away
from
the
chapel,
on
a
bench
with
a
bottle
of
wine,
Jsem
zpíval
a
tvou
blůzu
rozepínal
I
was
singing
and
unbuttoning
your
blouse
Co
mu
povídala
pěkný
věci
o
svym
manželi,
What
nice
things
she
told
me
about
her
husband,
Co
po
ránu
jí
probouzí
hned
pěstí
do
hlavy
Who
wakes
her
up
in
the
morning
with
a
fist
to
the
head
A
její
rodiče,
že
po
porodu
jí
hned
odhodili.
And
her
parents
threw
her
away
right
after
she
gave
birth.
Dvacet
let
jí
bylo
a
už
jí
docházely
síly
She
was
twenty
years
old
and
was
already
losing
her
strength
Svlíkni
si
košilku,
lásko
moje,
Take
off
your
shirt,
my
love,
Do
rána
bílého
daleko
je,
It's
a
long
way
to
the
white
morning,
Do
rána
bílého
ještě
kousek,
To
the
white
morning
just
a
little
bit,
Krásné
je,
když
lidi
milujou
se.
It's
beautiful
when
people
love
each
other.
Já
tam
seděl
jako
cvok
a
nebyl
schopnej
slova,
I
sat
there
like
an
idiot
and
wasn't
able
to
say
a
word,
Před
jejím
pohledem
už
nedalo
se
vůbec
nikam
schovat.
There
was
nowhere
to
hide
from
her
gaze.
Pak
si
lehla
na
postel
a
začla
usínat,
Then
she
lay
down
on
the
bed
and
started
to
fall
asleep,
Zeptala
se,
jestli
se
o
ni
můžu
postarat.
She
asked
if
I
could
take
care
of
her.
Jaký
sen
se
mu
zdál,
na
co
myslelo
k
ránu,
What
dream
did
he
have,
what
did
he
think
about
in
the
morning,
Když
vychládalo
jeho
tělo
v
bílém
povijanu,
When
his
body
was
getting
cold
in
a
white
swaddle,
Zda
vidělo
tmu,
zda
vidělo
hvězdy,
Did
he
see
darkness,
did
he
see
stars,
Tváří
k
obloze
a
hlavičkou
ke
zdi.
Facing
the
sky
and
head
to
the
wall.
Pak
už
nevnímala
a
já
přes
ni
položil
deku
Then
she
didn't
feel
anything
and
I
put
a
blanket
over
her
Vyšel
jsem
do
noci
ven
a
dusil
v
sobě
kus
vzteku
I
went
out
into
the
night
and
suppressed
a
piece
of
anger
in
myself
Myslel
jsem
na
její
strach,
na
každou
její
ránu,
I
thought
about
her
fear,
about
every
wound
she
had,
Jaký
sen
se
jí
zdál
a
na
co
myslela
k
ránu
What
dream
she
had
and
what
she
thought
about
in
the
morning
Jistě
slyšelo
můj
hlas,
který
parkem
zněl.
It
must
have
heard
my
voice
echoing
through
the
park.
Jistě
volalo
a
já
ho
neslyšel.
It
must
have
called
and
I
didn't
hear
it.
Já
ho
neslyšel
a
nešel
tam,
kam
jít
bylo
nutné.
I
didn't
hear
it
and
didn't
go
where
I
needed
to
go.
Od
té
noci
mé
písně
jsou
bez
výjimky
smutné
Since
that
night
my
songs
have
been
sad
without
exception
Nechal
jsem
jí
tam
ležet
a
šel
pomalu
domů.
I
left
her
lying
there
and
slowly
went
home.
Proč
sem
jí
nevytáhl
pryč
z
těch
pekelnejch
drápů?
Why
didn't
I
pull
her
out
of
those
hellish
claws?
Chtěl
jsem
si
jenom
užít,
nevěděl,
co
bylo
nutný,
I
just
wanted
to
have
fun,
I
didn't
know
what
was
necessary,
Od
tý
doby
jsou
mý
písně
bez
výjimky
smutný
Since
that
time
my
songs
have
been
sad
without
exception
Čas
odnáší
naší
bolest
zvolna
nahoru
Time
carries
our
pain
slowly
upwards
A
hanácká
rovina
se
táhne
k
obzoru.
And
the
Haná
plain
stretches
to
the
horizon.
Jako
prsty
se
k
nebi
tyčí
olomoucké
věže,
Like
fingers,
the
Olomouc
towers
rise
to
the
sky,
A
to
já
jsem
byl,
kdo
tam
na
mramoru
ležel
And
it
was
I
who
lay
there
on
the
marble
To
já
byl,
to
já
byl,
ne
to
já
byl
It
was
me,
it
was
me,
no
it
was
me
To
já
byl
(Ja
tam
taki
bylo)
It
was
me
(I
was
there
too)
I
já
byl,
a-ha
(Já
jsem
byl...)
I
was
there
too,
a-ha
(I
was
there...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromir Nohavica, Filip Konvalinka, Jiri Kozlicek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.