Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Já Tam Byl (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já Tam Byl (Live)
Я был там (Live)
Vy,
kdož
máte
uši
k
slyšení
a
oči
k
dívání,
Вы,
у
кого
есть
уши,
чтобы
слышать,
и
глаза,
чтобы
видеть,
Všichni
lidé
dobré
vůle,
slyšte
moje
zpívání
Все
люди
доброй
воли,
вслушайтесь
в
мое
пение,
Chci
vám
vylíčit
příběh
smutný
jako
život
sám
Я
хочу
рассказать
вам
историю,
грустную,
как
сама
жизнь,
O
tiché
bolesti,
kterou
na
duši
mám
О
тихой
боли,
что
гложет
мою
душу.
V
městě
Olomouci,
v
starobylé
metropoli
Hané,
В
городе
Оломоуце,
в
древней
столице
Гана,
Se
narodilo
dítě
samým
ďáblem
znamenané,
Родилось
дитя,
отмеченное
самим
дьяволом,
Neboť
rudou
skvrnu
velikosti
lipového
listu
Ибо
красное
пятно
размером
с
лист
липы
Mělo
na
tváři
svý
jsouce
nezrozené
v
Kristu
Было
на
его
лице
с
момента
рождения.
Jeho
ubohá
matka,
jejíž
jméno
není
známo,
Его
несчастная
мать,
чье
имя
неизвестно,
Jej
položila
ke
zdi
kaple
na
chladivý
mramor,
Оставила
его
у
стены
часовни,
на
холодном
мраморе,
Aniž
řekla
komu
o
tom,
aniž
zmínila
se
muži,
Никому
не
сказав
об
этом,
ни
словом
не
обмолвившись
мужу,
Který
její
tělo
ke
své
rozkoši
jen
užil
(Yeah)
Который
использовал
ее
тело
лишь
для
своей
утехи.
(Да)
Seděl
jsem
vedle
ní
ve
špinavym
bordelu,
Я
сидел
рядом
с
ней
в
грязном
борделе,
Jenom
tiše
plakala
a
držela
mě
za
ruku
Она
молча
плакала
и
держала
меня
за
руку,
Na
sobě
neměla
nic
a
měla
dělat
robotu,
На
ней
ничего
не
было,
а
она
должна
была
"работать",
Měla
se
mile
usmívat
a
prodávat
nahotu
Она
должна
была
мило
улыбаться
и
торговать
своей
наготой.
Dítě
nalezeno
bylo
mrtvé
druhého
dne
z
rána.
Ребенка
нашли
мертвым
на
следующее
утро.
Kněz
řekl,
že
tak
zněla
vůle
všemocného
Pána
Священник
сказал,
что
такова
была
воля
всемогущего
Господа,
A
soudní
lékař
suchou
řečí
policejní
češtiny
А
судебный
врач
сухим
языком
полицейского
протокола
Napsal,
že
smrt
nastala
podchlazením
v
noci,
zhruba
ve
tři
hodiny
Написал,
что
смерть
наступила
от
переохлаждения
ночью,
около
трех
часов.
Ale,
netoužila
po
ničem,
než
po
chvíli
ticha
Но
она
не
хотела
ничего,
кроме
минуты
тишины,
Přitiskla
se
ke
mně,
začala
mi
šeptat
do
ucha,
Прижалась
ко
мне
и
начала
шептать
мне
на
ухо,
Že
už
nemůže
dál,
že
ztrácí
víru
ve
všecko,
Что
больше
не
может,
что
теряет
веру
во
все,
Vyprávěla
o
tom,
jak
jí
zaškrtili
dětsko
Рассказывала,
как
у
нее
задушили
ребенка.
Oné
noci
já
v
tamtěch
místech
jsem
byl,
Той
ночью
я
был
в
тех
местах,
Avšak
jiné
sem
věci
dělal,
zpíval
a
pil
Но
занимался
другими
делами,
пел
и
пил.
Dvacet
metrů
stranou
kaple,
na
lavičce
s
láhví
vína,
В
двадцати
метрах
от
часовни,
на
скамейке
с
бутылкой
вина,
Jsem
zpíval
a
tvou
blůzu
rozepínal
Я
пел
и
расстегивал
твою
блузку.
Co
mu
povídala
pěkný
věci
o
svym
manželi,
Какие
красивые
вещи
она
рассказывала
о
своем
муже,
Co
po
ránu
jí
probouzí
hned
pěstí
do
hlavy
Который
будит
ее
по
утрам
ударом
кулака
в
голову,
A
její
rodiče,
že
po
porodu
jí
hned
odhodili.
А
ее
родители
выгнали
ее
сразу
после
родов.
Dvacet
let
jí
bylo
a
už
jí
docházely
síly
Ей
было
двадцать
лет,
а
силы
ее
уже
покидали.
Svlíkni
si
košilku,
lásko
moje,
Сними
свою
кофточку,
любовь
моя,
Do
rána
bílého
daleko
je,
До
белого
утра
еще
далеко,
Do
rána
bílého
ještě
kousek,
До
белого
утра
еще
немного,
Krásné
je,
když
lidi
milujou
se.
Как
прекрасно,
когда
люди
любят
друг
друга.
Já
tam
seděl
jako
cvok
a
nebyl
schopnej
slova,
Я
сидел
там,
как
идиот,
и
не
мог
вымолвить
ни
слова,
Před
jejím
pohledem
už
nedalo
se
vůbec
nikam
schovat.
От
ее
взгляда
уже
некуда
было
деваться.
Pak
si
lehla
na
postel
a
začla
usínat,
Потом
она
легла
на
кровать
и
начала
засыпать,
Zeptala
se,
jestli
se
o
ni
můžu
postarat.
Спросила,
могу
ли
я
о
ней
позаботиться.
Jaký
sen
se
mu
zdál,
na
co
myslelo
k
ránu,
Какой
сон
ему
снился,
о
чем
он
думал
под
утро,
Když
vychládalo
jeho
tělo
v
bílém
povijanu,
Когда
его
тело
остывало
в
белом
саване,
Zda
vidělo
tmu,
zda
vidělo
hvězdy,
Видел
ли
он
тьму,
видел
ли
он
звезды,
Tváří
k
obloze
a
hlavičkou
ke
zdi.
Лицом
к
небу,
а
головой
к
стене.
Pak
už
nevnímala
a
já
přes
ni
položil
deku
Потом
она
перестала
что-либо
чувствовать,
и
я
накрыл
ее
одеялом,
Vyšel
jsem
do
noci
ven
a
dusil
v
sobě
kus
vzteku
Вышел
в
ночь
и
подавил
в
себе
приступ
ярости.
Myslel
jsem
na
její
strach,
na
každou
její
ránu,
Я
думал
о
ее
страхе,
о
каждой
ее
ране,
Jaký
sen
se
jí
zdál
a
na
co
myslela
k
ránu
Какой
сон
ей
снился
и
о
чем
она
думала
под
утро.
Jistě
slyšelo
můj
hlas,
který
parkem
zněl.
Оно
точно
слышало
мой
голос,
который
разносился
по
парку.
Jistě
volalo
a
já
ho
neslyšel.
Оно
точно
звало,
а
я
не
услышал.
Já
ho
neslyšel
a
nešel
tam,
kam
jít
bylo
nutné.
Я
не
услышал
и
не
пошел
туда,
куда
нужно
было
идти.
Od
té
noci
mé
písně
jsou
bez
výjimky
smutné
С
той
ночи
все
мои
песни
без
исключения
грустные.
Nechal
jsem
jí
tam
ležet
a
šel
pomalu
domů.
Я
оставил
ее
там
лежать
и
медленно
пошел
домой.
Proč
sem
jí
nevytáhl
pryč
z
těch
pekelnejch
drápů?
Почему
я
не
вытащил
ее
из
этих
адских
когтей?
Chtěl
jsem
si
jenom
užít,
nevěděl,
co
bylo
nutný,
Я
просто
хотел
развлечься,
не
понимал,
что
нужно
было
делать,
Od
tý
doby
jsou
mý
písně
bez
výjimky
smutný
С
тех
пор
все
мои
песни
без
исключения
грустные.
Čas
odnáší
naší
bolest
zvolna
nahoru
Время
медленно
уносит
нашу
боль,
A
hanácká
rovina
se
táhne
k
obzoru.
И
Ганавская
равнина
простирается
до
горизонта.
Jako
prsty
se
k
nebi
tyčí
olomoucké
věže,
Как
пальцы,
в
небо
устремляются
оломоуцкие
башни,
A
to
já
jsem
byl,
kdo
tam
na
mramoru
ležel
И
это
я
лежал
там,
на
мраморе.
To
já
byl,
to
já
byl,
ne
to
já
byl
Это
был
я,
это
был
я,
нет,
это
был
я
To
já
byl
(Ja
tam
taki
bylo)
Это
был
я
(Я
там
был)
I
já
byl,
a-ha
(Já
jsem
byl...)
И
я
был,
ага
(Я
был...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromir Nohavica, Filip Konvalinka, Jiri Kozlicek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.