Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Já Tam Byl (Live)
Vy,
kdož
máte
uši
k
slyšení
a
oči
k
dívání,
Вы,
у
кого
есть
уши,
чтобы
слышать,
и
глаза,
чтобы
видеть,
Všichni
lidé
dobré
vůle,
slyšte
moje
zpívání
Все
люди
доброй
воли,
услышьте
мое
пение
Chci
vám
vylíčit
příběh
smutný
jako
život
sám
Я
хочу
рассказать
вам
историю,
такую
же
печальную,
как
сама
жизнь
O
tiché
bolesti,
kterou
na
duši
mám
Тихую
боль,
которую
я
чувствую
в
своей
душе
V
městě
Olomouci,
v
starobylé
metropoli
Hané,
В
городе
Оломоуц,
в
древней
столице
Хань,
Se
narodilo
dítě
samým
ďáblem
znamenané,
Ребенок
был
рожден
самим
дьяволом,
Neboť
rudou
skvrnu
velikosti
lipového
listu
Для
красного
пятна
размером
с
лист
лайма
Mělo
na
tváři
svý
jsouce
nezrozené
v
Kristu
На
его
лице
было
написано,
что
он
нерожденный
во
Христе
Jeho
ubohá
matka,
jejíž
jméno
není
známo,
Его
бедная
мать,
чье
имя
неизвестно,
Jej
položila
ke
zdi
kaple
na
chladivý
mramor,
Она
прислонила
его
к
стене
часовни
на
остывающий
мрамор,
Aniž
řekla
komu
o
tom,
aniž
zmínila
se
muži,
Никому
не
рассказывая
об
этом,
не
упоминая
этого
человека,
Který
její
tělo
ke
své
rozkoši
jen
užil
(Yeah)
Который
просто
наслаждался
ее
телом
(да)
Seděl
jsem
vedle
ní
ve
špinavym
bordelu,
Я
сидел
рядом
с
ней
в
грязном
борделе,
Jenom
tiše
plakala
a
držela
mě
za
ruku
Она
просто
тихо
плакала
и
держала
меня
за
руку
Na
sobě
neměla
nic
a
měla
dělat
robotu,
На
ней
ничего
не
было,
и
она
должна
была
заниматься
работой.,
Měla
se
mile
usmívat
a
prodávat
nahotu
Предполагалось,
что
она
должна
улыбаться
и
демонстрировать
наготу
Dítě
nalezeno
bylo
mrtvé
druhého
dne
z
rána.
Ребенок
был
найден
мертвым
на
следующее
утро.
Kněz
řekl,
že
tak
zněla
vůle
všemocného
Pána
Священник
сказал,
что
такова
воля
Всемогущего
Господа
A
soudní
lékař
suchou
řečí
policejní
češtiny
И
судмедэксперт
на
сухом
полицейском
чешском
языке
Napsal,
že
smrt
nastala
podchlazením
v
noci,
zhruba
ve
tři
hodiny
Он
написал,
что
смерть
наступила
от
переохлаждения
ночью,
около
трех
часов
Ale,
netoužila
po
ničem,
než
po
chvíli
ticha
Но
она
не
желала
ничего,
кроме
минуты
тишины
Přitiskla
se
ke
mně,
začala
mi
šeptat
do
ucha,
Она
прижалась
ко
мне
и
начала
шептать
мне
на
ухо,
Že
už
nemůže
dál,
že
ztrácí
víru
ve
všecko,
Что
он
не
может
продолжать,
что
он
теряет
веру
во
все,
Vyprávěla
o
tom,
jak
jí
zaškrtili
dětsko
Она
рассказала
мне
о
том,
как
ее
задушили
в
детстве.
Oné
noci
já
v
tamtěch
místech
jsem
byl,
В
ту
ночь
я
был
в
тех
местах.,
Avšak
jiné
sem
věci
dělal,
zpíval
a
pil
Но
я
занимался
другими
вещами,
пел
и
пил.
Dvacet
metrů
stranou
kaple,
na
lavičce
s
láhví
vína,
В
двадцати
метрах
от
часовни,
на
скамейке
с
бутылкой
вина,
Jsem
zpíval
a
tvou
blůzu
rozepínal
Я
пел
и
расстегивал
твою
блузку
Co
mu
povídala
pěkný
věci
o
svym
manželi,
Она
рассказывала
ему
приятные
вещи
о
своем
муже.,
Co
po
ránu
jí
probouzí
hned
pěstí
do
hlavy
Что
будит
ее
утром
ударом
кулака
по
голове
A
její
rodiče,
že
po
porodu
jí
hned
odhodili.
И
ее
родители
выбросили
ее
сразу
после
рождения.
Dvacet
let
jí
bylo
a
už
jí
docházely
síly
Ей
было
20
лет,
и
силы
ее
были
на
исходе.
Svlíkni
si
košilku,
lásko
moje,
Сними
свою
рубашку,
любовь
моя.,
Do
rána
bílého
daleko
je,
До
белого
утра
еще
далеко.,
Do
rána
bílého
ještě
kousek,
Утром
будет
чуть
больше
белизны,
Krásné
je,
když
lidi
milujou
se.
Это
прекрасно,
когда
люди
любят
друг
друга.
Já
tam
seděl
jako
cvok
a
nebyl
schopnej
slova,
Я
сидел
там
как
сумасшедший,
не
в
силах
вымолвить
ни
слова.,
Před
jejím
pohledem
už
nedalo
se
vůbec
nikam
schovat.
Спрятаться
от
ее
глаз
было
негде.
Pak
si
lehla
na
postel
a
začla
usínat,
Потом
она
легла
на
кровать
и
начала
засыпать,
Zeptala
se,
jestli
se
o
ni
můžu
postarat.
Она
спросила,
могу
ли
я
позаботиться
о
ней.
Jaký
sen
se
mu
zdál,
na
co
myslelo
k
ránu,
Какой
сон
ему
приснился,
о
чем
он
думал
утром,
Když
vychládalo
jeho
tělo
v
bílém
povijanu,
Когда
его
тело
было
холодным
в
Белом
повиджане,
Zda
vidělo
tmu,
zda
vidělo
hvězdy,
Видел
ли
он
темноту
или
звезды?,
Tváří
k
obloze
a
hlavičkou
ke
zdi.
Повернись
лицом
к
небу
и
головой
к
стене.
Pak
už
nevnímala
a
já
přes
ni
položil
deku
Потом
она
ничего
не
заметила,
и
я
накрыл
ее
одеялом.
Vyšel
jsem
do
noci
ven
a
dusil
v
sobě
kus
vzteku
Я
вышел
в
ночь,
задыхаясь
от
гнева
Myslel
jsem
na
její
strach,
na
každou
její
ránu,
Я
думал
о
ее
страхе,
о
каждом
ее
ударе,
Jaký
sen
se
jí
zdál
a
na
co
myslela
k
ránu
Какой
был
ее
сон
и
о
чем
она
думала
утром?
Jistě
slyšelo
můj
hlas,
který
parkem
zněl.
Он
услышал
мой
голос
в
парке.
Jistě
volalo
a
já
ho
neslyšel.
Я
уверена,
что
он
звонил,
а
я
его
не
слышала.
Já
ho
neslyšel
a
nešel
tam,
kam
jít
bylo
nutné.
Я
не
слышал
его
и
не
пошел
туда,
куда
нужно
было
идти.
Od
té
noci
mé
písně
jsou
bez
výjimky
smutné
С
той
ночи
все
мои
песни
без
исключения
стали
грустными
Nechal
jsem
jí
tam
ležet
a
šel
pomalu
domů.
Я
оставил
ее
лежать
там
и
медленно
побрел
домой.
Proč
sem
jí
nevytáhl
pryč
z
těch
pekelnejch
drápů?
Почему
я
не
вытащил
ее
из
этих
адских
когтей?
Chtěl
jsem
si
jenom
užít,
nevěděl,
co
bylo
nutný,
Я
просто
хотел
наслаждаться,
не
зная,
что
было
необходимо,
Od
tý
doby
jsou
mý
písně
bez
výjimky
smutný
С
тех
пор
все
мои
песни
без
исключения
грустные
Čas
odnáší
naší
bolest
zvolna
nahoru
Время
медленно
уносит
нашу
боль.
A
hanácká
rovina
se
táhne
k
obzoru.
А
равнина
Ханак
простирается
до
самого
горизонта.
Jako
prsty
se
k
nebi
tyčí
olomoucké
věže,
Подобно
пальцам,
башни
Оломоуца
возносятся
к
небесам,
A
to
já
jsem
byl,
kdo
tam
na
mramoru
ležel
И
это
был
я,
кто
лежал
там,
на
мраморе
To
já
byl,
to
já
byl,
ne
to
já
byl
Это
был
я,
это
был
я,
это
был
не
я
To
já
byl
(Ja
tam
taki
bylo)
Это
был
я
(я
был
там)
I
já
byl,
a-ha
(Já
jsem
byl...)
Я
тоже
был
таким,
и
- ха
(я
был...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromir Nohavica, Filip Konvalinka, Jiri Kozlicek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.