Jaromír Nohavica - Mikymauz - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Mikymauz - Live




Mikymauz - Live
Mickey Mouse - Live
Ráno probouzí tma sahám si na zápěstí
Darkness wakes me up in the morning, I reach for my wrist
Zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
To see if it still beats, if I still have luck on my side
Nebo je po mně a mám voskované boty
Or if it's all over and I'm wearing waxed boots
Ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Morning after morning, the same awakening into nothingness
Není co není jak není proč není kam
There's nothing, no how, no why, no where to go
Není s kým není o čem každý je v sobě sám
No one to be with, nothing to talk about, everyone is alone in themselves
Vyzáblý Don Quijote sedlá svou Rosinantu
An emaciated Don Quixote saddles his Rosinante
A Bůh je slepý řidič sedící u volantu
And God is a blind driver sitting at the wheel
Zapínám telefon - záznamník cizích citů
I turn on the phone - a recorder of other people's feelings
špatné zprávy chodí jako policie za úsvitu
Bad news arrives like the police at dawn
Jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
I'm half awake and half still in the night's pause
Měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
I should be smiling, but I have a Mickey Mouse smile
Rána bych zrušil
I would abolish mornings
Dobrý muž v rádiu pouští Chick Coreu
A good man on the radio plays Chick Corea
Opravdu veselo je asi jako v mauzoleu
It's really as cheerful as a mausoleum
Ve frontě na mumii mám kruhy pod očima
In the queue for the mummy, I have circles under my eyes
Růžový rozbřesk fakt nedojímá
The pink dawn doesn't move me anymore
Povídáš něco o tom co bychom dělat měli
You talk about what we should do
Pomalu vychládají naše důlky na posteli
Our hollows in the bed are slowly cooling down
Všechno se halí v šeru čí to bylo vinou
Everything is shrouded in twilight, whose fault was it
že dřevorubec máchl mezi nás širočinou?
That the lumberjack swung a broadaxe between us?
Postele rozdělené na dva suverénní státy
Beds divided into two sovereign states
Ozdoby na tapetách jsou jak pohraniční dráty
The decorations on the wallpaper are like border wires
Ve spánku nepřijde to spánek je sladká mdloba
It won't come in sleep, sleep is a sweet faint
že byla ve mně láska je jenom pustá zloba
That there was love in me is just empty malice
Dráty bych zrušil
I would abolish the wires
Prokletá hodina ta minuta ta krátká chvíle
The cursed hour, the minute, the short moment
Kdy věci nejsou černé ale nejsou ani bílé
When things aren't black but aren't white either
Kdy není tma ale ještě ani vidno není
When it's not dark but not yet light
Bdění je bolest bez slastného umrtvení
Wakefulness is pain without blissful numbness
Zběsile mi to tepe a tupě píchá v třísle
My heart beats wildly and there's a dull ache in my groin
Usnout a nevzbudit se nemuset na nic myslet
To fall asleep and not wake up, not have to think about anything
Opřený o kolena poslouchám tvoje slzy
Leaning on my knees, I listen to your tears
Na život je pozdě a na smrt ještě brzy
It's too late for life and too early for death
Co bylo kdysi včera je jako nebylo by
What was yesterday is as if it never was
Káva je vypita a není žádná do zásoby
The coffee is gone and there's none left in reserve
Věci co nechceš se stanou ty se stejně stanou
Things you don't want to happen, happen anyway
A chleba s máslem padá na zem vždycky blbou stranou
And bread and butter always falls on the floor buttered side down
Máslo bych zrušil
I would abolish butter
Povídáš o naději a slova se ti pletou
You talk about hope and your words get tangled
Jak špionážní družice letící nad planetou
Like spy satellites flying over the planet
Svlíknout se z pyžama to by šlo ještě lehce
Taking off my pajamas would be easy
Dvacet let mluvil jsem a teď se mi mluvit nechce
I've been talking for twenty years and now I don't want to talk anymore
Z plakátu na záchodě prasátko vypasené
From the poster in the toilet, a fattened pig
Kyne mi zatímco se kolem voda dolů žene
Waves at me while the water rushes down
Všechno je vyřčeno a odnášeno do septiku
Everything is spoken and carried away to the septic tank
Jenom mně tady zbývá prodýchat pár okamžiků
Only I'm left here to breathe through a few moments
Sahám si na zápěstí a venku je zítra
I reach for my wrist and outside it's already tomorrow
Hodiny odbíjejí signály Dobrého jitra
The clock chimes the signals of Good Morning
Jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
I'm half awake and half still in the night's pause
Měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
I should be smiling, but I have a Mickey Mouse smile
Lásku bych zrušil
I would abolish love
Ráno probouzí tma sahám si na zápěstí
Darkness wakes me up in the morning, I reach for my wrist
Zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
To see if it still beats, if I still have luck on my side
Nebo je po mně a mám voskované boty
Or if it's all over and I'm wearing waxed boots
Ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Morning after morning, the same awakening into nothingness





Writer(s): Jaromir Nohavica, Karel Plihal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.