Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Mikymauz - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mikymauz - Live
Mickey Mouse - Live
Ráno
mě
probouzí
tma
sahám
si
na
zápěstí
Darkness
wakes
me
up
in
the
morning,
I
reach
for
my
wrist
Zda
mi
to
ještě
tluče
zdali
mám
ještě
štěstí
To
see
if
it
still
beats,
if
I
still
have
luck
on
my
side
Nebo
je
po
mně
a
já
mám
voskované
boty
Or
if
it's
all
over
and
I'm
wearing
waxed
boots
Ráno
co
ráno
stejné
probuzení
do
nicoty
Morning
after
morning,
the
same
awakening
into
nothingness
Není
co
není
jak
není
proč
není
kam
There's
nothing,
no
how,
no
why,
no
where
to
go
Není
s
kým
není
o
čem
každý
je
v
sobě
sám
No
one
to
be
with,
nothing
to
talk
about,
everyone
is
alone
in
themselves
Vyzáblý
Don
Quijote
sedlá
svou
Rosinantu
An
emaciated
Don
Quixote
saddles
his
Rosinante
A
Bůh
je
slepý
řidič
sedící
u
volantu
And
God
is
a
blind
driver
sitting
at
the
wheel
Zapínám
telefon
- záznamník
cizích
citů
I
turn
on
the
phone
- a
recorder
of
other
people's
feelings
špatné
zprávy
chodí
jako
policie
za
úsvitu
Bad
news
arrives
like
the
police
at
dawn
Jsem
napůl
bdělý
a
napůl
ještě
v
noční
pauze
I'm
half
awake
and
half
still
in
the
night's
pause
Měl
bych
se
smát
ale
mám
úsměv
Mikymauze
I
should
be
smiling,
but
I
have
a
Mickey
Mouse
smile
Rána
bych
zrušil
I
would
abolish
mornings
Dobrý
muž
v
rádiu
pouští
Chick
Coreu
A
good
man
on
the
radio
plays
Chick
Corea
Opravdu
veselo
je
asi
jako
v
mauzoleu
It's
really
as
cheerful
as
a
mausoleum
Ve
frontě
na
mumii
mám
kruhy
pod
očima
In
the
queue
for
the
mummy,
I
have
circles
under
my
eyes
Růžový
rozbřesk
fakt
už
mě
nedojímá
The
pink
dawn
doesn't
move
me
anymore
Povídáš
něco
o
tom
co
bychom
dělat
měli
You
talk
about
what
we
should
do
Pomalu
vychládají
naše
důlky
na
posteli
Our
hollows
in
the
bed
are
slowly
cooling
down
Všechno
se
halí
v
šeru
čí
to
bylo
vinou
Everything
is
shrouded
in
twilight,
whose
fault
was
it
že
dřevorubec
máchl
mezi
nás
širočinou?
That
the
lumberjack
swung
a
broadaxe
between
us?
Postele
rozdělené
na
dva
suverénní
státy
Beds
divided
into
two
sovereign
states
Ozdoby
na
tapetách
jsou
jak
pohraniční
dráty
The
decorations
on
the
wallpaper
are
like
border
wires
Ve
spánku
nepřijde
to
spánek
je
sladká
mdloba
It
won't
come
in
sleep,
sleep
is
a
sweet
faint
že
byla
ve
mně
láska
je
jenom
pustá
zloba
That
there
was
love
in
me
is
just
empty
malice
Dráty
bych
zrušil
I
would
abolish
the
wires
Prokletá
hodina
ta
minuta
ta
krátká
chvíle
The
cursed
hour,
the
minute,
the
short
moment
Kdy
věci
nejsou
černé
ale
nejsou
ani
bílé
When
things
aren't
black
but
aren't
white
either
Kdy
není
tma
ale
ještě
ani
vidno
není
When
it's
not
dark
but
not
yet
light
Bdění
je
bolest
bez
slastného
umrtvení
Wakefulness
is
pain
without
blissful
numbness
Zběsile
mi
to
tepe
a
tupě
píchá
v
třísle
My
heart
beats
wildly
and
there's
a
dull
ache
in
my
groin
Usnout
a
nevzbudit
se
nemuset
na
nic
myslet
To
fall
asleep
and
not
wake
up,
not
have
to
think
about
anything
Opřený
o
kolena
poslouchám
tvoje
slzy
Leaning
on
my
knees,
I
listen
to
your
tears
Na
život
už
je
pozdě
a
na
smrt
ještě
brzy
It's
too
late
for
life
and
too
early
for
death
Co
bylo
kdysi
včera
je
jako
nebylo
by
What
was
yesterday
is
as
if
it
never
was
Káva
je
vypita
a
není
žádná
do
zásoby
The
coffee
is
gone
and
there's
none
left
in
reserve
Věci
co
nechceš
ať
se
stanou
ty
se
stejně
stanou
Things
you
don't
want
to
happen,
happen
anyway
A
chleba
s
máslem
padá
na
zem
vždycky
blbou
stranou
And
bread
and
butter
always
falls
on
the
floor
buttered
side
down
Máslo
bych
zrušil
I
would
abolish
butter
Povídáš
o
naději
a
slova
se
ti
pletou
You
talk
about
hope
and
your
words
get
tangled
Jak
špionážní
družice
letící
nad
planetou
Like
spy
satellites
flying
over
the
planet
Svlíknout
se
z
pyžama
to
by
šlo
ještě
lehce
Taking
off
my
pajamas
would
be
easy
Dvacet
let
mluvil
jsem
a
teď
už
se
mi
mluvit
nechce
I've
been
talking
for
twenty
years
and
now
I
don't
want
to
talk
anymore
Z
plakátu
na
záchodě
prasátko
vypasené
From
the
poster
in
the
toilet,
a
fattened
pig
Kyne
mi
zatímco
se
kolem
voda
dolů
žene
Waves
at
me
while
the
water
rushes
down
Všechno
je
vyřčeno
a
odnášeno
do
septiku
Everything
is
spoken
and
carried
away
to
the
septic
tank
Jenom
mně
tady
zbývá
prodýchat
pár
okamžiků
Only
I'm
left
here
to
breathe
through
a
few
moments
Sahám
si
na
zápěstí
a
venku
už
je
zítra
I
reach
for
my
wrist
and
outside
it's
already
tomorrow
Hodiny
odbíjejí
signály
Dobrého
jitra
The
clock
chimes
the
signals
of
Good
Morning
Jsem
napůl
bdělý
a
napůl
ještě
v
noční
pauze
I'm
half
awake
and
half
still
in
the
night's
pause
Měl
bych
se
smát
ale
mám
úsměv
Mikymauze
I
should
be
smiling,
but
I
have
a
Mickey
Mouse
smile
Lásku
bych
zrušil
I
would
abolish
love
Ráno
mě
probouzí
tma
sahám
si
na
zápěstí
Darkness
wakes
me
up
in
the
morning,
I
reach
for
my
wrist
Zda
mi
to
ještě
tluče
zdali
mám
ještě
štěstí
To
see
if
it
still
beats,
if
I
still
have
luck
on
my
side
Nebo
je
po
mně
a
já
mám
voskované
boty
Or
if
it's
all
over
and
I'm
wearing
waxed
boots
Ráno
co
ráno
stejné
probuzení
do
nicoty
Morning
after
morning,
the
same
awakening
into
nothingness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromir Nohavica, Karel Plihal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.