Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Mikymauz - Live
Ráno
mě
probouzí
tma
sahám
si
na
zápěstí
Утром
я
просыпаюсь
в
темноте
и
прикасаюсь
к
своему
запястью.
Zda
mi
to
ještě
tluče
zdali
mám
ještě
štěstí
Если
оно
все
еще
бьется,
если
мне
все
еще
повезет
Nebo
je
po
mně
a
já
mám
voskované
boty
Или
я
умру,
и
у
меня
будут
натертые
воском
туфли
Ráno
co
ráno
stejné
probuzení
do
nicoty
Утро
за
утром
одно
и
то
же
пробуждение
к
небытию
Není
co
není
jak
není
proč
není
kam
Нет
того,
чего
нет,
как
нет,
почему
нет,
где
нет
Není
s
kým
není
o
čem
každý
je
v
sobě
sám
Нет
никого,
с
кем
нет
никого,
около
кого
все
одиноки
Vyzáblý
Don
Quijote
sedlá
svou
Rosinantu
Тощий
Дон
Кихот
седлает
своего
Росинанта
A
Bůh
je
slepý
řidič
sedící
u
volantu
А
Бог
- это
слепой
водитель,
сидящий
за
рулем.
Zapínám
telefon
- záznamník
cizích
citů
Я
включаю
телефон-регистратор
посторонних
чувств
špatné
zprávy
chodí
jako
policie
za
úsvitu
плохие
новости
приходят,
как
полиция
на
рассвете
Jsem
napůl
bdělý
a
napůl
ještě
v
noční
pauze
Я
наполовину
проснулся,
наполовину
еще
сплю
во
время
своего
ночного
перерыва.
Měl
bych
se
smát
ale
mám
úsměv
Mikymauze
Я
должен
был
бы
рассмеяться,
но
у
меня
получилась
улыбка
Микимауза
Rána
bych
zrušil
Я
бы
отменил
это
утро
Dobrý
muž
v
rádiu
pouští
Chick
Coreu
"Хороший
человек"
на
радио
играет
Чика
Кориа
Opravdu
veselo
je
asi
jako
v
mauzoleu
По-настоящему
весело
здесь
примерно
как
в
мавзолее
Ve
frontě
na
mumii
mám
kruhy
pod
očima
В
очереди
за
Мумией
у
меня
круги
под
глазами
Růžový
rozbřesk
fakt
už
mě
nedojímá
Розовый
рассвет
действительно
больше
не
трогает
меня
Povídáš
něco
o
tom
co
bychom
dělat
měli
Ты
что-то
говоришь
о
том,
что
мы
должны
делать
Pomalu
vychládají
naše
důlky
na
posteli
Медленно
остужаем
наши
ямочки
на
кровати
Všechno
se
halí
v
šeru
čí
to
bylo
vinou
Все
это
в
темноте,
чья
это
была
вина?
že
dřevorubec
máchl
mezi
nás
širočinou?
что
лесоруб
расчищал
между
нами
широкое
пространство?
Postele
rozdělené
na
dva
suverénní
státy
Разделен
на
два
суверенных
государства
Ozdoby
na
tapetách
jsou
jak
pohraniční
dráty
Орнаменты
на
обоях
похожи
на
бордюрную
проволоку
Ve
spánku
nepřijde
to
spánek
je
sladká
mdloba
Во
сне
это
не
приходит,
сон
сладок,
как
обморок.
že
byla
ve
mně
láska
je
jenom
pustá
zloba
то,
что
во
мне
была
любовь,
- это
просто
пустой
гнев.
Dráty
bych
zrušil
Я
бы
отменил
проводы
Prokletá
hodina
ta
minuta
ta
krátká
chvíle
Проклятый
час,
эта
минута,
этот
короткий
миг
Kdy
věci
nejsou
černé
ale
nejsou
ani
bílé
Когда
вещи
не
черные,
но
и
не
белые
Kdy
není
tma
ale
ještě
ani
vidno
není
Когда
не
темно,
но
ты
даже
ничего
не
видишь
Bdění
je
bolest
bez
slastného
umrtvení
Бодрствование
- это
боль
без
сладостного
унижения
Zběsile
mi
to
tepe
a
tupě
píchá
v
třísle
Он
горячий,
и
он
трахает
меня
в
пах.
Usnout
a
nevzbudit
se
nemuset
na
nic
myslet
Засыпать
и
не
просыпаться,
не
думая
ни
о
чем
Opřený
o
kolena
poslouchám
tvoje
slzy
Стою
на
коленях
и
слушаю
твои
слезы
Na
život
už
je
pozdě
a
na
smrt
ještě
brzy
Слишком
поздно
для
жизни
и
слишком
рано
для
смерти
Co
bylo
kdysi
včera
je
jako
nebylo
by
То,
что
когда-то
было
вчера,
как
будто
и
не
было
Káva
je
vypita
a
není
žádná
do
zásoby
Кофе
выпит,
а
запаса
нет
Věci
co
nechceš
ať
se
stanou
ty
se
stejně
stanou
То,
чего
вы
не
хотите,
чтобы
произошло,
все
равно
случается.
A
chleba
s
máslem
padá
na
zem
vždycky
blbou
stranou
А
хлеб
с
маслом
всегда
падает
на
землю
не
той
стороной
Máslo
bych
zrušil
Я
бы
отказался
от
сливочного
масла.
Povídáš
o
naději
a
slova
se
ti
pletou
Ты
говоришь
о
надежде,
и
твои
слова
неверны
Jak
špionážní
družice
letící
nad
planetou
Как
спутники-шпионы
летают
над
планетой
Svlíknout
se
z
pyžama
to
by
šlo
ještě
lehce
Снять
с
тебя
пижаму
было
бы
несложно.
Dvacet
let
mluvil
jsem
a
teď
už
se
mi
mluvit
nechce
Я
разговаривал
20
лет,
а
теперь
больше
не
хочу
разговаривать.
Z
plakátu
na
záchodě
prasátko
vypasené
С
плаката
на
унитазе
пасется
поросенок
Kyne
mi
zatímco
se
kolem
voda
dolů
žene
Я
дрожу,
пока
вода
стекает
вокруг
меня
Všechno
je
vyřčeno
a
odnášeno
do
septiku
Все
сказано
и
отнесено
в
отстойник
Jenom
mně
tady
zbývá
prodýchat
pár
okamžiků
У
меня
всего
несколько
мгновений,
чтобы
отдышаться.
Sahám
si
na
zápěstí
a
venku
už
je
zítra
Я
касаюсь
своего
запястья,
и
это
завтра
Hodiny
odbíjejí
signály
Dobrého
jitra
Часы
отбивают
сигнал
о
добром
утре
Jsem
napůl
bdělý
a
napůl
ještě
v
noční
pauze
Я
наполовину
проснулся,
наполовину
еще
сплю
во
время
своего
ночного
перерыва.
Měl
bych
se
smát
ale
mám
úsměv
Mikymauze
Я
должен
был
бы
рассмеяться,
но
у
меня
получилась
улыбка
Микимауза
Lásku
bych
zrušil
Я
бы
отменил
любовь
Ráno
mě
probouzí
tma
sahám
si
na
zápěstí
Утром
я
просыпаюсь
в
темноте
и
прикасаюсь
к
своему
запястью.
Zda
mi
to
ještě
tluče
zdali
mám
ještě
štěstí
Если
оно
все
еще
бьется,
если
мне
все
еще
повезет
Nebo
je
po
mně
a
já
mám
voskované
boty
Или
я
умру,
и
у
меня
будут
натертые
воском
туфли
Ráno
co
ráno
stejné
probuzení
do
nicoty
Утро
за
утром
одно
и
то
же
пробуждение
к
небытию
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromir Nohavica, Karel Plihal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.