Jaromír Nohavica - Mikymauz - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Mikymauz - Live




Ráno probouzí tma sahám si na zápěstí
Утром я просыпаюсь в темноте и прикасаюсь к своему запястью.
Zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
Если оно все еще бьется, если мне все еще повезет
Nebo je po mně a mám voskované boty
Или я умру, и у меня будут натертые воском туфли
Ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Утро за утром одно и то же пробуждение к небытию
Není co není jak není proč není kam
Нет того, чего нет, как нет, почему нет, где нет
Není s kým není o čem každý je v sobě sám
Нет никого, с кем нет никого, около кого все одиноки
Vyzáblý Don Quijote sedlá svou Rosinantu
Тощий Дон Кихот седлает своего Росинанта
A Bůh je slepý řidič sedící u volantu
А Бог - это слепой водитель, сидящий за рулем.
Zapínám telefon - záznamník cizích citů
Я включаю телефон-регистратор посторонних чувств
špatné zprávy chodí jako policie za úsvitu
плохие новости приходят, как полиция на рассвете
Jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
Я наполовину проснулся, наполовину еще сплю во время своего ночного перерыва.
Měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
Я должен был бы рассмеяться, но у меня получилась улыбка Микимауза
Rána bych zrušil
Я бы отменил это утро
Dobrý muž v rádiu pouští Chick Coreu
"Хороший человек" на радио играет Чика Кориа
Opravdu veselo je asi jako v mauzoleu
По-настоящему весело здесь примерно как в мавзолее
Ve frontě na mumii mám kruhy pod očima
В очереди за Мумией у меня круги под глазами
Růžový rozbřesk fakt nedojímá
Розовый рассвет действительно больше не трогает меня
Povídáš něco o tom co bychom dělat měli
Ты что-то говоришь о том, что мы должны делать
Pomalu vychládají naše důlky na posteli
Медленно остужаем наши ямочки на кровати
Všechno se halí v šeru čí to bylo vinou
Все это в темноте, чья это была вина?
že dřevorubec máchl mezi nás širočinou?
что лесоруб расчищал между нами широкое пространство?
Postele rozdělené na dva suverénní státy
Разделен на два суверенных государства
Ozdoby na tapetách jsou jak pohraniční dráty
Орнаменты на обоях похожи на бордюрную проволоку
Ve spánku nepřijde to spánek je sladká mdloba
Во сне это не приходит, сон сладок, как обморок.
že byla ve mně láska je jenom pustá zloba
то, что во мне была любовь, - это просто пустой гнев.
Dráty bych zrušil
Я бы отменил проводы
Prokletá hodina ta minuta ta krátká chvíle
Проклятый час, эта минута, этот короткий миг
Kdy věci nejsou černé ale nejsou ani bílé
Когда вещи не черные, но и не белые
Kdy není tma ale ještě ani vidno není
Когда не темно, но ты даже ничего не видишь
Bdění je bolest bez slastného umrtvení
Бодрствование - это боль без сладостного унижения
Zběsile mi to tepe a tupě píchá v třísle
Он горячий, и он трахает меня в пах.
Usnout a nevzbudit se nemuset na nic myslet
Засыпать и не просыпаться, не думая ни о чем
Opřený o kolena poslouchám tvoje slzy
Стою на коленях и слушаю твои слезы
Na život je pozdě a na smrt ještě brzy
Слишком поздно для жизни и слишком рано для смерти
Co bylo kdysi včera je jako nebylo by
То, что когда-то было вчера, как будто и не было
Káva je vypita a není žádná do zásoby
Кофе выпит, а запаса нет
Věci co nechceš se stanou ty se stejně stanou
То, чего вы не хотите, чтобы произошло, все равно случается.
A chleba s máslem padá na zem vždycky blbou stranou
А хлеб с маслом всегда падает на землю не той стороной
Máslo bych zrušil
Я бы отказался от сливочного масла.
Povídáš o naději a slova se ti pletou
Ты говоришь о надежде, и твои слова неверны
Jak špionážní družice letící nad planetou
Как спутники-шпионы летают над планетой
Svlíknout se z pyžama to by šlo ještě lehce
Снять с тебя пижаму было бы несложно.
Dvacet let mluvil jsem a teď se mi mluvit nechce
Я разговаривал 20 лет, а теперь больше не хочу разговаривать.
Z plakátu na záchodě prasátko vypasené
С плаката на унитазе пасется поросенок
Kyne mi zatímco se kolem voda dolů žene
Я дрожу, пока вода стекает вокруг меня
Všechno je vyřčeno a odnášeno do septiku
Все сказано и отнесено в отстойник
Jenom mně tady zbývá prodýchat pár okamžiků
У меня всего несколько мгновений, чтобы отдышаться.
Sahám si na zápěstí a venku je zítra
Я касаюсь своего запястья, и это завтра
Hodiny odbíjejí signály Dobrého jitra
Часы отбивают сигнал о добром утре
Jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
Я наполовину проснулся, наполовину еще сплю во время своего ночного перерыва.
Měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
Я должен был бы рассмеяться, но у меня получилась улыбка Микимауза
Lásku bych zrušil
Я бы отменил любовь
Ráno probouzí tma sahám si na zápěstí
Утром я просыпаюсь в темноте и прикасаюсь к своему запястью.
Zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
Если оно все еще бьется, если мне все еще повезет
Nebo je po mně a mám voskované boty
Или я умру, и у меня будут натертые воском туфли
Ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Утро за утром одно и то же пробуждение к небытию





Writer(s): Jaromir Nohavica, Karel Plihal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.