Jaromír Nohavica - Mikymauz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Mikymauz




Mikymauz
Mickey Mouse
Ráno probouzí tma sahám si na zápěstí
In the morning, darkness awakens me, I reach for my wrist
Zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
To feel if my heart still beats, if I am blessed
Nebo je po mně a mám voskované boty
Or if it is over for me and I am wearing waxen boots
Ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Morning after morning, the same awakening into nothingness
Není co není jak není proč není kam
There is no what, no how, no why, no where, no to whom
Není s kým není o čem každý je v sobě sám
There is no with, no about, everyone is alone within themselves
Vyzáblý Don Quijote sedlá svou Rosinantu
Emaciated Don Quixote saddles his Rosinante
A Bůh je slepý řidič sedící u volantu
And God is the blind driver sitting at the steering wheel
Zapínám telefon - záznamník cizích citů
I turn on the phone - a recording of other people's emotions
špatné zprávy chodí jako policie za úsvitu
Bad news arrives like the police at dawn
Jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
I am half awake and half still in my night's sleep
Měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
I should laugh, but my smile is that of Mickey Mouse
Rána bych zrušil
I would cancel the morning
Dobrý muž v rádiu pouští Chick Coreu
A kind man on the radio plays Chick Corea
Opravdu veselo je asi jako v mauzoleu
It's really cheerful, like being in a mausoleum
Ve frontě na mumii mám kruhy pod očima
In the line for the mummy, I have dark circles under my eyes
Růžový rozbřesk fakt nedojímá
The rosy dawn really doesn't move me anymore
Povídáš něco o tom co bychom dělat měli
You talk about what we should do
Pomalu vychládají naše důlky na posteli
The indentations from our bodies are slowly cooling in the bed
Všechno se halí v šeru čí to bylo vinou
Everything is wrapped in gloom, whose fault is it
že dřevorubec máchl mezi nás širočinou?
That a woodcutter swung an axe between us?
Postele rozdělené na dva suverénní státy
Beds divided into two sovereign states
Ozdoby na tapetách jsou jak pohraniční dráty
The ornaments on the wallpaper are like barbed wire
Ve spánku nepřijde to spánek je sladká mdloba
Sleep does not come, sleep is a sweet stupor
že byla ve mně láska je jenom pustá zloba
That there was love in me is just an empty grudge
Dráty bych zrušil
I would cut the wires
Prokletá hodina ta minuta ta krátká chvíle
That cursed hour, that minute, that brief moment
Kdy věci nejsou černé ale nejsou ani bílé
When things are not black but not white either
Kdy není tma ale ještě ani vidno není
When it is not dark but not yet light
Bdění je bolest bez slastného umrtvení
Wakefulness is pain without blissful numbness
Zběsile mi to tepe a tupě píchá v třísle
It beats me frantically and throbs dully in my groin
Usnout a nevzbudit se nemuset na nic myslet
To fall asleep and not wake up, to not have to think about anything
Opřený o kolena poslouchám tvoje slzy
Leaning on my knees, I listen to your tears
Na život je pozdě a na smrt ještě brzy
It is too late for life and too early for death
Co bylo kdysi včera je jako nebylo by
What was yesterday is as if it never was
Káva je vypita a není žádná do zásoby
The coffee is drunk and there is none in reserve
Věci co nechceš se stanou ty se stejně stanou
Things you don't want to happen, they happen anyway
A chleba s máslem padá na zem vždycky blbou stranou
And bread and butter always falls on the floor wrong side up
Máslo bych zrušil
I would cancel the butter
Povídáš o naději a slova se ti pletou
You talk about hope and your words get tangled
Jak špionážní družice letící nad planetou
Like a spy satellite flying over the planet
Svlíknout se z pyžama to by šlo ještě lehce
To get out of my pajamas, that would still be easy
Dvacet let mluvil jsem a teď se mi mluvit nechce
For twenty years I talked and now I don't want to talk anymore
Z plakátu na záchodě prasátko vypasené
On the poster in the toilet, a fat pig
Kyne mi zatímco se kolem voda dolů žene
Grunts at me while the water rushes down
Všechno je vyřčeno a odnášeno do septiku
Everything is uttered and carried away into the septic tank
Jenom mně tady zbývá prodýchat pár okamžiků
Only a few moments remain for me to breathe
Sahám si na zápěstí a venku je zítra
I reach for my wrist and it is already tomorrow outside
Hodiny odbíjejí signály Dobrého jitra
The clock tolls the signals of Good morning
Jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
I am half awake and half still in my night's sleep
Měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
I should laugh, but my smile is that of Mickey Mouse
Lásku bych zrušil
I would cancel love
Ráno probouzí tma sahám si na zápěstí
In the morning, darkness awakens me, I reach for my wrist
Zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
To feel if my heart still beats, if I am blessed
Nebo je po mně a mám voskované boty
Or if it is over for me and I am wearing waxen boots
Ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Morning after morning, the same awakening into nothingness





Writer(s): Jaromir Nohavica, Karel Plihal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.