Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Mikymauz
Ráno
mě
probouzí
tma
sahám
si
na
zápěstí
In
the
morning,
darkness
awakens
me,
I
reach
for
my
wrist
Zda
mi
to
ještě
tluče
zdali
mám
ještě
štěstí
To
feel
if
my
heart
still
beats,
if
I
am
blessed
Nebo
je
po
mně
a
já
mám
voskované
boty
Or
if
it
is
over
for
me
and
I
am
wearing
waxen
boots
Ráno
co
ráno
stejné
probuzení
do
nicoty
Morning
after
morning,
the
same
awakening
into
nothingness
Není
co
není
jak
není
proč
není
kam
There
is
no
what,
no
how,
no
why,
no
where,
no
to
whom
Není
s
kým
není
o
čem
každý
je
v
sobě
sám
There
is
no
with,
no
about,
everyone
is
alone
within
themselves
Vyzáblý
Don
Quijote
sedlá
svou
Rosinantu
Emaciated
Don
Quixote
saddles
his
Rosinante
A
Bůh
je
slepý
řidič
sedící
u
volantu
And
God
is
the
blind
driver
sitting
at
the
steering
wheel
Zapínám
telefon
- záznamník
cizích
citů
I
turn
on
the
phone
- a
recording
of
other
people's
emotions
špatné
zprávy
chodí
jako
policie
za
úsvitu
Bad
news
arrives
like
the
police
at
dawn
Jsem
napůl
bdělý
a
napůl
ještě
v
noční
pauze
I
am
half
awake
and
half
still
in
my
night's
sleep
Měl
bych
se
smát
ale
mám
úsměv
Mikymauze
I
should
laugh,
but
my
smile
is
that
of
Mickey
Mouse
Rána
bych
zrušil
I
would
cancel
the
morning
Dobrý
muž
v
rádiu
pouští
Chick
Coreu
A
kind
man
on
the
radio
plays
Chick
Corea
Opravdu
veselo
je
asi
jako
v
mauzoleu
It's
really
cheerful,
like
being
in
a
mausoleum
Ve
frontě
na
mumii
mám
kruhy
pod
očima
In
the
line
for
the
mummy,
I
have
dark
circles
under
my
eyes
Růžový
rozbřesk
fakt
už
mě
nedojímá
The
rosy
dawn
really
doesn't
move
me
anymore
Povídáš
něco
o
tom
co
bychom
dělat
měli
You
talk
about
what
we
should
do
Pomalu
vychládají
naše
důlky
na
posteli
The
indentations
from
our
bodies
are
slowly
cooling
in
the
bed
Všechno
se
halí
v
šeru
čí
to
bylo
vinou
Everything
is
wrapped
in
gloom,
whose
fault
is
it
že
dřevorubec
máchl
mezi
nás
širočinou?
That
a
woodcutter
swung
an
axe
between
us?
Postele
rozdělené
na
dva
suverénní
státy
Beds
divided
into
two
sovereign
states
Ozdoby
na
tapetách
jsou
jak
pohraniční
dráty
The
ornaments
on
the
wallpaper
are
like
barbed
wire
Ve
spánku
nepřijde
to
spánek
je
sladká
mdloba
Sleep
does
not
come,
sleep
is
a
sweet
stupor
že
byla
ve
mně
láska
je
jenom
pustá
zloba
That
there
was
love
in
me
is
just
an
empty
grudge
Dráty
bych
zrušil
I
would
cut
the
wires
Prokletá
hodina
ta
minuta
ta
krátká
chvíle
That
cursed
hour,
that
minute,
that
brief
moment
Kdy
věci
nejsou
černé
ale
nejsou
ani
bílé
When
things
are
not
black
but
not
white
either
Kdy
není
tma
ale
ještě
ani
vidno
není
When
it
is
not
dark
but
not
yet
light
Bdění
je
bolest
bez
slastného
umrtvení
Wakefulness
is
pain
without
blissful
numbness
Zběsile
mi
to
tepe
a
tupě
píchá
v
třísle
It
beats
me
frantically
and
throbs
dully
in
my
groin
Usnout
a
nevzbudit
se
nemuset
na
nic
myslet
To
fall
asleep
and
not
wake
up,
to
not
have
to
think
about
anything
Opřený
o
kolena
poslouchám
tvoje
slzy
Leaning
on
my
knees,
I
listen
to
your
tears
Na
život
už
je
pozdě
a
na
smrt
ještě
brzy
It
is
too
late
for
life
and
too
early
for
death
Co
bylo
kdysi
včera
je
jako
nebylo
by
What
was
yesterday
is
as
if
it
never
was
Káva
je
vypita
a
není
žádná
do
zásoby
The
coffee
is
drunk
and
there
is
none
in
reserve
Věci
co
nechceš
ať
se
stanou
ty
se
stejně
stanou
Things
you
don't
want
to
happen,
they
happen
anyway
A
chleba
s
máslem
padá
na
zem
vždycky
blbou
stranou
And
bread
and
butter
always
falls
on
the
floor
wrong
side
up
Máslo
bych
zrušil
I
would
cancel
the
butter
Povídáš
o
naději
a
slova
se
ti
pletou
You
talk
about
hope
and
your
words
get
tangled
Jak
špionážní
družice
letící
nad
planetou
Like
a
spy
satellite
flying
over
the
planet
Svlíknout
se
z
pyžama
to
by
šlo
ještě
lehce
To
get
out
of
my
pajamas,
that
would
still
be
easy
Dvacet
let
mluvil
jsem
a
teď
už
se
mi
mluvit
nechce
For
twenty
years
I
talked
and
now
I
don't
want
to
talk
anymore
Z
plakátu
na
záchodě
prasátko
vypasené
On
the
poster
in
the
toilet,
a
fat
pig
Kyne
mi
zatímco
se
kolem
voda
dolů
žene
Grunts
at
me
while
the
water
rushes
down
Všechno
je
vyřčeno
a
odnášeno
do
septiku
Everything
is
uttered
and
carried
away
into
the
septic
tank
Jenom
mně
tady
zbývá
prodýchat
pár
okamžiků
Only
a
few
moments
remain
for
me
to
breathe
Sahám
si
na
zápěstí
a
venku
už
je
zítra
I
reach
for
my
wrist
and
it
is
already
tomorrow
outside
Hodiny
odbíjejí
signály
Dobrého
jitra
The
clock
tolls
the
signals
of
Good
morning
Jsem
napůl
bdělý
a
napůl
ještě
v
noční
pauze
I
am
half
awake
and
half
still
in
my
night's
sleep
Měl
bych
se
smát
ale
mám
úsměv
Mikymauze
I
should
laugh,
but
my
smile
is
that
of
Mickey
Mouse
Lásku
bych
zrušil
I
would
cancel
love
Ráno
mě
probouzí
tma
sahám
si
na
zápěstí
In
the
morning,
darkness
awakens
me,
I
reach
for
my
wrist
Zda
mi
to
ještě
tluče
zdali
mám
ještě
štěstí
To
feel
if
my
heart
still
beats,
if
I
am
blessed
Nebo
je
po
mně
a
já
mám
voskované
boty
Or
if
it
is
over
for
me
and
I
am
wearing
waxen
boots
Ráno
co
ráno
stejné
probuzení
do
nicoty
Morning
after
morning,
the
same
awakening
into
nothingness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromir Nohavica, Karel Plihal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.