Jaromír Nohavica - Nic moc (Nic nadzwyczajnego) - traduction des paroles en russe




Nic moc (Nic nadzwyczajnego)
Ничего особенного (Nic moc)
Napsal jsem si píseň
Я написал песню,
Je to píseň tato
Вот она, послушай,
Melodie nic moc
Мелодия так себе,
Ani slova žádné zlato
И слова не золотые,
Napsal jsem ji jen tak
Написал её просто так,
Z radosti a štěstí
От радости и счастья,
že zase mohu
Что снова могу петь,
Nikdo nehrozí mi pěstí
Никто мне не грозит кулаком.
Píšu co chci co se mi chce
Пишу, что хочу, что мне вздумается,
Co srdce žádá
Чего душа моя просит,
A pan kritik hudební znalec
А пан критик, знаток музыки,
Z toho strádá
От этого страдает.
ho chápu mu rozumím
Я его понимаю, я ему сочувствую,
jinak písně skládat neumím
Я иначе песни писать не умею.
Možná že umím ale nechci
Может, и умею, но не хочу,
Možná jsem propadl v poslední lekci
Может, провалился на последнем уроке,
Propadl pozlátku peněz a slávy
Поддался блеску денег и славы,
Jenže co s tím když to tak baví
Но что поделать, если мне это так нравится?
Milý pane promiňte že hraju
Милая, прости, что играю,
se kaju
Я каюсь.
Promiňte všichni domácí i cizí
Простите все, свои и чужие,
mizím
Я уже исчезаю,
Zvolna mizím
Медленно исчезаю.
Napsal jsem si píseň
Я написал песню,
Sloku refrén sloku
Куплет, припев, куплет,
Tak nějak to dělám
Вот так я это делаю
třicetpět roků
Уже тридцать пять лет.
Celé dlouhé roky
Все эти долгие годы
V levné masce barda
В дешевой маске барда
Hraju si a zpívám
Играю и пою,
A bavím se jak malý Jarda
И веселюсь, как маленький Ярда.
Hraju co chci co se mi chce
Играю, что хочу, что мне вздумается,
Co srdce žádá
Чего душа моя просит,
A pan kritik hudební znalec
А пан критик, знаток музыки,
Z toho strádá
От этого страдает.
Pro něj jsem šejdíř pro něj jsem kujón
Для него я проходимец, для него я жулик,
Pro něj jsem prošlý slepičí bujón
Для него я просроченный куриный бульон,
Pro něj jsem bluma spadlá z višně
Для него я слива, упавшая с вишни,
Děvkař a frajer tvářící se pyšně
Бабник и хвастун с гордым видом.
Zhouba národa špatný vzor
Погибель народа, плохой пример,
Krycí jméno Never more
Кодовое имя Never more.
Promiňte všichni že ještě hraju
Простите все, что я еще играю,
se kaju
Я каюсь.
Promiňte všichni domácí i cizí
Простите все, свои и чужие,
mizím
Я уже исчезаю,
Pomalu mizím
Потихоньку исчезаю.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.