Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nic moc (Nic nadzwyczajnego)
Ничего особенного (Nic moc)
Napsal
jsem
si
píseň
Я
написал
песню,
Je
to
píseň
tato
Вот
она,
послушай,
Melodie
nic
moc
Мелодия
так
себе,
Ani
slova
žádné
zlato
И
слова
не
золотые,
Napsal
jsem
ji
jen
tak
Написал
её
просто
так,
Z
radosti
a
štěstí
От
радости
и
счастья,
že
už
zase
mohu
Что
снова
могу
петь,
Nikdo
nehrozí
mi
pěstí
Никто
мне
не
грозит
кулаком.
Píšu
co
chci
co
se
mi
chce
Пишу,
что
хочу,
что
мне
вздумается,
Co
mé
srdce
žádá
Чего
душа
моя
просит,
A
pan
kritik
hudební
znalec
А
пан
критик,
знаток
музыки,
Z
toho
strádá
От
этого
страдает.
Já
ho
chápu
já
mu
rozumím
Я
его
понимаю,
я
ему
сочувствую,
Já
jinak
písně
skládat
neumím
Я
иначе
песни
писать
не
умею.
Možná
že
umím
ale
nechci
Может,
и
умею,
но
не
хочу,
Možná
jsem
propadl
v
poslední
lekci
Может,
провалился
на
последнем
уроке,
Propadl
pozlátku
peněz
a
slávy
Поддался
блеску
денег
и
славы,
Jenže
co
s
tím
když
mě
to
tak
baví
Но
что
поделать,
если
мне
это
так
нравится?
Milý
pane
promiňte
že
hraju
Милая,
прости,
что
играю,
Promiňte
všichni
domácí
i
cizí
Простите
все,
свои
и
чужие,
Já
už
mizím
Я
уже
исчезаю,
Zvolna
mizím
Медленно
исчезаю.
Napsal
jsem
si
píseň
Я
написал
песню,
Sloku
refrén
sloku
Куплет,
припев,
куплет,
Tak
nějak
to
dělám
Вот
так
я
это
делаю
Už
třicetpět
roků
Уже
тридцать
пять
лет.
Celé
dlouhé
roky
Все
эти
долгие
годы
V
levné
masce
barda
В
дешевой
маске
барда
Hraju
si
a
zpívám
Играю
и
пою,
A
bavím
se
jak
malý
Jarda
И
веселюсь,
как
маленький
Ярда.
Hraju
co
chci
co
se
mi
chce
Играю,
что
хочу,
что
мне
вздумается,
Co
mé
srdce
žádá
Чего
душа
моя
просит,
A
pan
kritik
hudební
znalec
А
пан
критик,
знаток
музыки,
Z
toho
strádá
От
этого
страдает.
Pro
něj
jsem
šejdíř
pro
něj
jsem
kujón
Для
него
я
проходимец,
для
него
я
жулик,
Pro
něj
jsem
prošlý
slepičí
bujón
Для
него
я
просроченный
куриный
бульон,
Pro
něj
jsem
bluma
spadlá
z
višně
Для
него
я
слива,
упавшая
с
вишни,
Děvkař
a
frajer
tvářící
se
pyšně
Бабник
и
хвастун
с
гордым
видом.
Zhouba
národa
špatný
vzor
Погибель
народа,
плохой
пример,
Krycí
jméno
Never
more
Кодовое
имя
Never
more.
Promiňte
všichni
že
ještě
hraju
Простите
все,
что
я
еще
играю,
Promiňte
všichni
domácí
i
cizí
Простите
все,
свои
и
чужие,
Já
už
mizím
Я
уже
исчезаю,
Pomalu
mizím
Потихоньку
исчезаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Babylon
date de sortie
04-11-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.