Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Plebs Blues (Live)
Plebs Blues (Live)
Плебейский блюз (концерт)
Když
poprvé
jsem
spatřil
pyramidy,
Когда
я
пирамиды
увидал
впервые,
Proklel
jsem
všechny
Cheopse
a
Ramsese,
Проклял
всех
Хеопсов,
всех
Рамзесов
в
мире,
Jsem
totiž
jeden
z
téhle
miliardy
lidí,
Ведь
я
из
тех,
кого,
моя
родная,
Který
to
za
ně
vždycky
odnese.
Судьба
несёт
всегда
по
жизни
краю.
Oni
si
projektují
pískovcové
sfingy,
Они
ж
себе
из
камня
строят
миражи,
Aby
snad
historie
nezapomněla,
Чтоб
в
памяти
веков
навеки
зажить,
A
já
pak
kroutím
šroubky
na
peršingy,
А
я
кручу
на
«Першинги»
болты,
как
прежде,
A
kdyby
snad
ne,
tak
mi
dají
do
těla.
А
то,
гляди,
и
вправду
могут
побить.
Tohle
je
plebs
blues,
plebs
blues,
plebs
blues,
Это
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
Tohle
je
plebs
blues,
plebs
blues,
plebs
blues.
Это
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
плебейский
блюз.
Za
svazek
ředkviček
a
taky
za
cibuli
За
редьки
полпучка,
да
за
луковицу
Jsem
šašek
dějin,
bezejmenný
muž,
Я
шут
истории,
безвестный
мужичок,
Rohožka
Caesara
a
kopí
Caliguly,
Цирюльник
Цезаря,
копье
у
Калигулы,
Negativ
dějin
připravený
na
retuš.
Негатив
на
века,
готовый
под
ретушь.
Zvedal
jsem
často
hlavu,
vždycky
přišla
rána,
Я
поднимал
свой
взгляд,
но
получал
удары,
Ač
v
různých
formách
demokracie,
Хоть
и
твердят
повсюду
о
демократии,
Přestávám
věřit
v
dobro
Krista
Pána,
Я
перестал,
родная,
верить
в
лики
Христа,
V
to,
že
snad
vůbec
nějaký
je.
Что
доброта
на
свете
всё-таки
есть
где-то.
Tohle
je
plebs
blues,
plebs
blues,
plebs
blues,
Это
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
Tohle
je
plebs
blues,
plebs
blues,
plebs
blues.
Это
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
плебейский
блюз.
V
novinách
o
mně
píšou,
že
jsem
páteř
světa,
Газеты
пишут
все,
что
я
— опора
мира,
A
já
jsem
jenom
jeho
unavený
sval,
А
я
всего
лишь,
милая,
усталый
его
мускул,
K
Měsíci
co
půl
roku
raketa
létá
Ракета
к
Луне
мчится
раз
в
полгода,
A
já
se
plazím
jako
brouk
hovnivál.
А
я
ползу,
как
жук,
как
тот
навозный
трутень.
Mám
přeci
taky
srdce,
srdce,
které
bouchá.
Ведь
у
меня
есть
сердце,
сердце,
что
стучит,
A
nemyslete,
že
furt
myslím
na
žrádlo!
И
не
подумай,
милая,
что
лишь
еда
в
моей
башке,
Proč
mne
však
na
tom
světě
nikdo
neposlouchá?
Но
почему
же
мир
меня
совсем
не
слышит?
Proč
mám
být
jenom
malé
hloupé
děladlo?
Зачем
я
нужен,
как
игрушка
в
чьей-то
злой
игре?
Tohle
je
plebs
blues,
plebs
blues,
plebs
blues,
Это
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
Tohle
je
plebs
blues,
plebs
blues,
plebs
blues.
Это
плебейский
блюз,
плебейский
блюз,
плебейский
блюз.
Nevěřím
v
žádný
kecy,
věřím
už
jen
v
sebe
Не
верю
я
ни
в
чей
обман,
лишь
в
собственные
силы,
A
to,
co
neurvu,
to
nebudu
mít.
Чего
не
заберу
себе,
то
и
не
получу,
Pročpak
mi
slibujete
po
mý
smrti
nebe?
Зачем
мне
обещают
райские
кущи
после
тризны?
Když
jsem
se
jednou
narodil,
tak
chci
žít.
Я
родился
на
свет,
чтоб
жить,
а
не
гнить
внизу!
Jsem
jenom
jeden
z
téhle
miliardy
lidí,
Я
лишь
один
из
миллиарда
людей
на
свете,
Kolečko
v
soukolí,
co
krásně
zapadá,
Шестеренка
в
часах,
что
так
слаженно
идут,
Já
nechci
stavět
vaše
blbé
pyramidy,
Не
нужно
мне
ваших
пирамид,
поверьте,
Dejte
mi
pokoj
a
vlezte
mi
na
záda
Оставьте
вы
меня,
и
сами
вы
падите
в
муть
I
s
tímhle
plebs
blues,
plebs
blues,
plebs
blues,
С
этим
своим
блюзом,
плебейским
блюзом,
плебейским
блюзом,
I
s
tímhle
plebs
blues,
plebs
blues,
plebs
blues.
С
этим
своим
блюзом,
плебейским
блюзом,
плебейским
блюзом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromir Nohavica, Antoni Muracki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.