Paroles et traduction Jaromír Nohavica - Tesinska
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdybych
se
narodil
před
sto
lety
If
I
had
been
born
a
century
ago
V
tomhle
městě
In
this
city
U
Larischů
na
zahradě
trhal
bych
květy
I
would
pick
flowers
in
the
garden
at
Larisch's
Moje
nevěsta
by
byla
dcera
ševcova
My
bride
would
be
the
shoemaker's
daughter
Z
domu
Kamińskich
odněkud
ze
Lvova
From
the
Kamiński
family,
somewhere
in
Lviv
Kochał
bym
ją
i
pieśćił
I
would
love
and
cherish
her
Chyba
lat
dwieśćie
For
two
hundred
years,
maybe
Bydleli
bychom
na
Sachsenbergu
We
would
live
on
Sachsenberg
V
domě
u
žida
Kohna
In
the
house
of
the
Jew,
Kohn
Nejhezčí
ze
všech
těšínských
šperků
The
most
beautiful
of
all
the
gems
of
Cieszyn
Mluvila
by
polsky
a
trochu
česky
She
would
speak
Polish
and
a
little
Czech
Pár
slov
německy
a
smála
by
se
hezky
A
few
words
of
German
and
she
would
laugh
beautifully
Jednou
za
sto
let
zázrak
se
koná
Once
in
a
century,
a
miracle
happens
Zázrak
se
koná
A
miracle
happens
Kdybych
se
narodil
před
sto
lety
If
I
had
been
born
a
century
ago
Byl
bych
vazačem
knih
I
would
be
a
bookbinder
U
Prohazků
dělal
bych
od
pěti
do
pěti
I
would
work
from
five
to
five
at
Prohazek's
A
sedm
zlatek
za
to
bral
bych
Měl
bych
krásnou
ženu
a
tři
děti
And
I
would
earn
seven
florins
for
it
I
would
have
a
beautiful
wife
and
three
children
Zdraví
bych
měl
a
bylo
by
mi
kolem
třiceti
I
would
be
healthy
and
in
my
thirties
Celý
dlouhý
život
před
sebou
My
whole
long
life
ahead
of
me
Celé
krásné
dvacáté
století
The
whole
beautiful
twentieth
century
Kdybych
se
narodil
před
sto
lety
If
I
had
been
born
a
century
ago
V
jinačí
době
In
a
different
time
U
Larischů
na
zahradě
trhal
bych
květy
I
would
pick
flowers
in
the
garden
at
Larisch's
Má
lásko
tobě
For
you,
my
love
Tramvaj
by
jezdila
přes
řeku
nahoru
The
tram
would
run
uphill
over
the
river
Slunce
by
zvedalo
hraniční
závoru
The
sun
would
raise
the
border
barrier
A
z
oken
voněl
by
And
from
the
windows
would
smell
Sváteční
oběd
Sunday
dinner
Večer
by
zněla
od
Mojzese
In
the
evening,
the
melody
of
Mojzese
Melodie
dávnověká
Would
sound
from
ancient
times
Bylo
by
léto
tisíc
devět
set
deset
It
would
be
the
summer
of
nineteen
ten
Za
domem
by
tekla
řeka
The
river
would
flow
behind
the
house
Vidím
to
jako
dnes
šťastného
sebe
I
can
see
it
all
as
if
it
were
today,
happy
me
ženu
a
děti
a
těšínské
nebe
My
wife
and
children,
and
the
Cieszyn
heaven
Ještě
že
člověk
nikdy
neví
It's
good
that
man
never
knows
Co
ho
čeká
What
awaits
him
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromír Nohavica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.