Jaroslav Uhlir feat. Sedmihlasek & Mour Jaroslava Uhlíře - Prosinec - traduction des paroles en allemand




Prosinec
Dezember
Je Prosinec a vrabec prosí
Es ist Dezember und der Spatz bittet
Mějte lásku v duších
Habt Liebe in den Seelen
A listonoši klapky nosí
Und die Postboten tragen Ohrenschützer
Na promrzlých uších
Auf erfrorenen Ohren
Spí včelí úl, spí bílá zahrada
Es schläft der Bienenstock, es schläft der weiße Garten
Spí světa půl, mráz řeku opřádá
Es schläft die halbe Welt, der Frost umspinnt den Fluss
Spí včelí úl, spí bílá zahrada
Es schläft der Bienenstock, es schläft der weiße Garten
Spí světa půl, mráz řeku opřádá
Es schläft die halbe Welt, der Frost umspinnt den Fluss
Slyš koledu si dítě zpívá
Hör, ein Kind singt ein Weihnachtslied
Hlas ma trochu tklivý
Die Stimme ist etwas wehmütig
Však v jablku se hvězda skrývá
Doch im Apfel verbirgt sich ein Stern
Budem dlouho živí
Wir werden lange leben
Spí včelí úl, spí bílá zahrada
Es schläft der Bienenstock, es schläft der weiße Garten
Spí světa půl, mráz řeku opřádá
Es schläft die halbe Welt, der Frost umspinnt den Fluss
Spí včelí úl, spí bílá zahrada
Es schläft der Bienenstock, es schläft der weiße Garten
Spí světa půl, mráz řeku opřádá
Es schläft die halbe Welt, der Frost umspinnt den Fluss
Postůj chvíli, chvíli, chvíli
Bleib stehn ein Weilchen, Weilchen, Weilchen
Budeš bílý, bílý, bílý
Du wirst weiß sein, weiß sein, weiß sein
Protože se krásně chumelí
Weil es so schön flockt
Bílou plání, plání, plání
Über die weiße Ebene, Ebene, Ebene
Pan a paní, paní, paní
Der Herr und die Dame, Dame, Dame
Do lesa si vyšli na jmelí
Gingen in den Wald, um Misteln zu holen
Je Prosinec a vrabec prosí
Es ist Dezember und der Spatz bittet
Mějte lásku v duších
Habt Liebe in den Seelen
A listonoši klapky nosí
Und die Postboten tragen Ohrenschützer
Na promrzlých uších
Auf erfrorenen Ohren
Spí včelí úl, spí bílá zahrada
Es schläft der Bienenstock, es schläft der weiße Garten
Spí světa půl, mráz řeku opřádá
Es schläft die halbe Welt, der Frost umspinnt den Fluss
Spí včelí úl, spí bílá zahrada
Es schläft der Bienenstock, es schläft der weiße Garten
Spí světa půl, mráz řeku opřádá
Es schläft die halbe Welt, der Frost umspinnt den Fluss
La lala la
La lala la
La lala la la la
La lala la la la
Spí světa půl, mráz řeku opřádá
Es schläft die halbe Welt, der Frost umspinnt den Fluss





Writer(s): Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.