Jaroslav Uhlir feat. Zdenek Sverak, Lucie Tochackova, Filip Tvrzicky, Martin Klusak & Sedmihlasek - Karkulka - Operka - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jaroslav Uhlir feat. Zdenek Sverak, Lucie Tochackova, Filip Tvrzicky, Martin Klusak & Sedmihlasek - Karkulka - Operka




Karkulka - Operka
Little Red Riding Hood - Operetta
Dobrý den ptáčkové,
Good day, little birds,
Dobrý den lese.
Good day, forest.
Ráno je takové
The morning is so
Překrásné, že se
Beautiful that it
Zpívat chce hlasitě
Wants to sing out loud
Lidem i kosům,
To people and blackbirds,
Pavouci na sítě
Spiders on their webs
Navlékli rosu.
Have drawn dew.
Dobrý den panenko,
Good day, little girl,
Dobrý den panenko,
Good day, little girl,
Jakpak ti říkají,
What do they call you,
Jakpak ti říkají?
What do they call you?
Les je tu hluboký,
The forest here is deep,
Les je tu hluboký,
The forest here is deep,
Zůstávej při kraji,
Stay at the edge,
Zůstávej při kraji.
Stay at the edge.
Že jsem takhle zbarvená,
Because I'm colored like this,
říkají mi Červená.
they call me Red.
Karkulka červená,
Little Red Riding Hood,
že jsem takhle zbarvená,
because I'm colored like this,
že jsem takhle zbarvená.
because I'm colored like this.
Dobrý den karkulko,
Good day, Little Red Riding Hood,
Dobrý den karkulko,
Good day, Little Red Riding Hood,
Hezky ti říkají,
They call you nicely,
Hezky ti říkají?
They call you nicely?
Les je tu hluboký,
The forest here is deep,
Les je tu hluboký,
The forest here is deep,
Zůstávej při kraji,
Stay at the edge,
Zůstávej při kraji.
Stay at the edge.
Proč mi všichni říkají,
Why does everyone tell me
že mám zůstat při kraji?
to stay at the edge?
Vždyť touhle pěšinkou
I used to walk this path
Chodila jsem s maminkou,
With my mother,
Chodila jsem s maminkou.
With my mother.
Nedala si říci
She wouldn't listen,
Dívka v červeném,
The girl in red,
Vlk v houštině spící
The wolf sleeping in the thicket
Právě leze ven.
Is just crawling out.
Koukám, že slečna
I see that the young lady
Velmi statečná
Is very brave
Je, je, je,
Yes, yes, yes,
Když takto sama
When she goes like this alone
Jde do neznáma,
Into the unknown,
Jé, jé, jé.
Oh, oh, oh.
Ty budeš asi ten toulavý pes,
You must be that stray dog,
Salámu ti nalámu, pěkně to sněz,
I'll break you some salami, eat it nicely,
Pěkně to sněz,
Eat it nicely,
Pěkně to sněz,
Eat it nicely,
Pěkně to sněz.
Eat it nicely.
Děkuju mockrát,
Thank you very much,
Salám moc rád,
I love salami,
Jé, jé, jé.
Oh, oh, oh.
Ještě rmoutí,
I'm still saddened by
Co v koši z proutí
What's in the wicker basket
Je, je, je.
Yes, yes, yes.
Všechno v tomto košíčku
Everything in this basket
Je pro moji babičku,
Is for my grandmother,
V košíčku proutěném,
In a wicker basket,
Nečmuchej tam, čert vem!
Don't poke around there, damn you!
Nečmuchej tam, čert vem!
Don't poke around there, damn you!
Je tam víno červené,
There is red wine there,
Jako je zbarvené,
Colored like me,
Též kapr na kmínu,
Also carp with cumin,
To k svátku dnešnímu,
That's for her birthday today,
To k svátku dnešnímu.
That's for her birthday today.
Kdepak bydlí přibližně?
Where does she live approximately?
Severně či jižně?
North or south?
Stařenka šedivá,
The gray-haired old woman,
Kdepak asi přebývá?
Where does she live?
Vrkú, vrkú, vrkú, vrkú,
Growl, growl, growl, growl,
dobře vidím, vlku.
I see you well, wolf.
Kdo to volá, co to bylo?
Who's calling, what was that?
To jen listí ševelilo.
It was just the rustling of leaves.
Vrkú, vrkú, vrkú, vrkú,
Growl, growl, growl, growl,
dobře slyším, vlku.
I hear you well, wolf.
Někdo mluvil o vlkovi.
Someone was talking about a wolf.
To jen zašustilo křoví.
It was just the bushes rustling.
Kdepak asi přebývá
Where does she live?
Stařenka šedivá?
The gray-haired old woman?
Za Černým vrchem,
Behind Black Hill,
Pod velkým smrkem,
Under a big spruce,
vzadu.
At the back.
V domečku zděném,
In a brick house,
Vždy uklizeném,
Always tidy,
Tak jdu,
So I'm going,
Tak jdu.
So I'm going.
Dívka důvěřivá
The trusting girl
Kráčí lesem dál,
Walks further through the forest,
Vlk, ta šelma lstivá,
The wolf, that cunning beast,
Jinudy to vzal.
Took another way.
I když jsem jen prostý holub,
Even though I'm just a simple pigeon,
Snad připravím vlka o lup,
Maybe I'll deprive the wolf of his prey,
Holub, holub, holub, holub,
Pigeon, pigeon, pigeon, pigeon,
Připravím ho o lup, o lup.
I'll deprive him of his prey, his prey.
Dobrý den babičko,
Good day, Grandma,
Vnučka tvá dnes ti
Your granddaughter today
Přišla přát zdravíčko
Came to wish you good health
A taky štěstí.
And also happiness.
Děkuju děvečko,
Thank you, dear girl,
že jsi tak hodná,
for being so kind,
Dneska to vínečko
Today I'll drink this little wine
Vyžunknu do dna.
To the bottom.
Proč máš tak velké oči, babi?
Why do you have such big eyes, Grandma?
To mám, Karkulko, proto, aby
I have them, Little Red Riding Hood, so that
To abych lépe viděla.
So that I can see you better.
Proč máš tak velké uši, babi?
Why do you have such big ears, Grandma?
To mám, Karkulko, proto, aby
I have them, Little Red Riding Hood, so that
To abych lépe slyšela.
So that I can hear you better.
Tobě narostly vousy, babi?
You have grown a beard, Grandma?
Ty mám, Karkulko, proto, aby
I have it, Little Red Riding Hood, so that
To aby mi zima nebyla.
So that I won't be cold.
Proč máš tak velkou pusu, babi?
Why do you have such a big mouth, Grandma?
Tu mám, Karkulko, proto, aby
I have it, Little Red Riding Hood, so that
To abych lépe pozřela.
So that I can devour you better.
Dívka hrůzou bledá
The girl, pale with horror,
Ani nedýše,
Doesn't even breathe,
S babičkou se shledá
She meets her grandmother
U vlka v břiše.
In the wolf's belly.
I když jsem jen prostý holub,
Even though I'm just a simple pigeon,
Snad připravím vlka o lup,
Maybe I'll deprive the wolf of his prey,
Holub, holub, holub, holub,
Pigeon, pigeon, pigeon, pigeon,
Připravím ho o lup, o lup.
I'll deprive him of his prey, his prey.
Právě jsem byl informován holubem,
I have just been informed by a pigeon
že náš vlk zase něco za lubem.
that our wolf is up to something again.
V pušce mám kulku,
I have a bullet in my rifle,
Hledám Karkulku.
I'm looking for Little Red Riding Hood.
V pušce kulku,
I have a bullet in my rifle,
Hledá Karkulku.
I'm looking for Little Red Riding Hood.
Tady je, tady je,
Here she is, here she is,
Snad nám ještě ožije.
Maybe she'll come back to life.
Vím co s tím, vím co s tím,
I know what to do, I know what to do,
ji z vlka vyprostím.
I'll get her out of the wolf.
Ožila, ožila,
She came back to life, she came back to life,
Ožila, ožila,
She came back to life, she came back to life,
Na svět se nám vrátila,
She returned to us,
Na svět se nám vrátila
She returned to us,
I se svou babičkou
With her grandmother
I se svou babičkou
With her grandmother
Vystrašenou celičkou.
Scared to death.
I když jsem jen prostý holub,
Even though I'm just a simple pigeon,
Připravil jsem vlka o lup.
I deprived the wolf of his prey.
Ještě zbývá vyřešiti,
It remains to be decided,
Necháme-li zvíře žíti.
Whether we let the animal live.
si vlka zašiju,
I will sew up the wolf,
Dobře ho použiju.
I will use him well.
Ona si zašije,
She will sew me up,
Dobře použije.
She will use me well.
Bude mi tu hlídat dům
He will guard my house here
Proti různým zlodějům.
Against various thieves.
Budu tu hlídat dům
I will guard her house here
Proti různým zlodějům.
Against various thieves.
Dám mu starou matraci,
I will give him an old mattress,
Bude to vlk hlídací.
He will be a guard wolf.
mi starou matraci,
She will give me an old mattress,
Bude ze hlídací.
I will be a guard dog.
mu starou matraci,
She will give him an old mattress,
Bude to vlk hlídací.
He will be a guard wolf.
Červená karkulko,
Little Red Riding Hood,
Proč ti tak říkají?
Why do they call you that?
na celé dny
I think about you all day long
Myslívám potají.
Secretly.
trochu vyrosteš
When you grow up a little
A budeš v rozpuku,
And you're in bloom,
bych tě, jestli chceš,
If you want,
Požádal o ruku.
I would ask for your hand.
O ruku?
For my hand?
O ruku.
For your hand.
Že jsem takhle zbarvená,
Because I'm colored like this,
říkají mi Červená.
they call me Red.
Karkulka červená,
Little Red Riding Hood,
že jsem takhle zbarvená,
because I'm colored like this,
že jsem takhle zbarvená.
because I'm colored like this.
Myslivečku zelený,
Green hunter,
Ty budeš můj milený.
You will be my beloved.
Zelená, červená,
Green, red,
Bude ze tvá žena,
I will be your wife,
Bude ze tvá žena.
I will be your wife.
Že byla tak zbarvená,
Because she was colored like this,
říkali Červená.
they called her Red.
Karkulka červená,
Little Red Riding Hood,
že byla tak zbarvená,
because she was colored like this,
že byla tak zbarvená.
because she was colored like this.





Writer(s): Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.