Jase - There Is a Fountain - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jase - There Is a Fountain




There Is a Fountain
Фонтан
There is a fountain filled with blood drawn from Emmanuel's veins
Есть фонтан, наполненный кровью, что текла из ран Эммануила,
And sinners plunged beneath that flood lose all their guilty stains
И грешники, погрузившись в тот поток, очистятся от всех своих грехов.
Lose all their guilty stains, lose all their guilty stains
Очистятся от всех своих грехов, очистятся от всех своих грехов.
And sinners plunged beneath that flood lose all their guilty stains
И грешники, погрузившись в тот поток, очистятся от всех своих грехов.
The dying thief rejoiced to see that fountain in his day
Умирающий разбойник возрадовался, увидев тот фонтан в свой день,
And there have I, though vile as he, washed all my sins away
И там я, хоть и был таким же мерзким, как он, смыл все свои грехи прочь.
Washed all my sins away, washed all my sins away
Смыл все свои грехи прочь, смыл все свои грехи прочь.
And there have I, though vile as he, washed all my sins away
И там я, хоть и был таким же мерзким, как он, смыл все свои грехи прочь.
Dear dying Lamb, Thy precious blood shall never lose its pow'r
Дорогой Агнец Божий, Твоя драгоценная кровь никогда не потеряет своей силы,
Till all the ransomed church of God be saved, to sin no more
Пока вся искуплённая церковь Божья не будет спасена, дабы больше не грешить.
Be saved, to sin no more, be saved, to sin no more
Будет спасена, дабы больше не грешить, будет спасена, дабы больше не грешить.
Till all the ransomed church of God be saved, to sin no more
Пока вся искуплённая церковь Божья не будет спасена, дабы больше не грешить.
E'er since by faith I saw the stream Thy flowing wounds supply
С тех пор как верой я увидел поток, что дают Твои истекающие раны,
Redeeming love has been my theme, and shall be till I die
Искупительная любовь стала моей темой и останется ею, пока я не умру.
And shall be till I die, and shall be till I die
И останется ею, пока я не умру, и останется ею, пока я не умру.
Redeeming love has been my theme, and shall be till I die
Искупительная любовь стала моей темой и останется ею, пока я не умру.





Writer(s): Lowell Mason, Joey Stamper, William Cowper, Edwin Othello Excell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.