Paroles et traduction Jason Chan feat. Rainie Yang - 理智與感情 - 楊丞琳對唱版本
理智與感情 - 楊丞琳對唱版本
Reason and Emotion - Rainie Yang Duet Version
琳:
遺憾到無助到難受到
殘酷到到早上很怕張開眼睛
You:
Helplessly
regretful
to
the
point
of
being
overwhelmed,
Cruelly
fearful
of
opening
my
eyes
in
the
morning
連望見牆上撲灰一片
都想到那張臉便逃命和怨命
Even
the
sight
of
a
wall
covered
in
dust,
Makes
me
think
of
that
face,
and
I
run
and
blame
fate
宇:
這麼感性難怪無法撇清
已逝去感情早已沒生命
這種反應完全是任性
Me:
It's
understandable
that
you're
being
so
emotional,
It's
hard
to
let
go
of
past
feelings
that
are
no
longer
alive,
This
kind
of
reaction
is
purely
willful
合:
告別唯有當擦亮眼睛
Both:
The
only
way
to
say
goodbye
is
to
open
your
eyes
合:
多少失戀者仍然健在
證實要放棄過去至找到未來
Both:
Many
heartbroken
people
are
still
alive,
Proving
that
to
let
go
of
the
past,
you
must
find
the
future
宇:
曾被愛同樣有權分開
Me:
Those
who
have
been
loved
also
have
the
right
to
leave
琳:
拒絕悔改
You:
I
refuse
to
repent
合:
會死於愛海
Both:
And
will
die
in
the
sea
of
love
合:
一生本應該活在現在
掛念會美化了錯愛永遠受害
Both:
We
should
live
in
the
present,
Dwelling
on
the
past
glorifies
mistakes
and
perpetuates
suffering
琳:
愁在理論像哲學精彩
You:
Theory
is
as
wonderful
as
philosophy
合:
說易行難無可奈
Both:
But
easier
said
than
done
琳:
誰沒有盲目過然後再
麻木過要恭賀得到比失去多
You:
Who
hasn't
been
blind
and
then
numb,
To
congratulate
ourselves
for
gaining
more
than
we
lost
沉澱過明白過只不過
花開過最想念仍然是無花果
We've
experienced
and
understood,
but
it's
just
that,
After
the
flowers
bloom,
the
one
we
miss
the
most
is
still
the
fig
宇:
話雖不錯人有時愛痛楚
太自覺可憐偏卻沒幫助
Me:
While
it's
true
that
sometimes
people
love
pain,
Being
self-aware
but
helpless
isn't
helpful
大千色相誰人憑什麼
In
this
vast
world,
who
has
the
right
合:
會令誰永世困在最初
Both:
To
keep
someone
trapped
in
the
beginning
forever
合:
多少失戀者仍然健在
證實要放棄過去至找到未來
Both:
Many
heartbroken
people
are
still
alive,
Proving
that
to
let
go
of
the
past,
you
must
find
the
future
宇:
曾被愛同樣有權分開
Me:
Those
who
have
been
loved
also
have
the
right
to
leave
琳:
拒絕悔改
You:
I
refuse
to
repent
合:
會死於愛海
Both:
And
will
die
in
the
sea
of
love
合:
一生本應該活在現在
掛念會美化了錯愛永遠受害
Both:
We
should
live
in
the
present,
Dwelling
on
the
past
glorifies
mistakes
and
perpetuates
suffering
琳:
愁在理論像哲學精彩
You:
Theory
is
as
wonderful
as
philosophy
合:
說易行難無可奈
Both:
But
easier
said
than
done
琳:
如可這麼理智的話
You:
If
only
it
were
that
simple
宇:
那段愛可能是假
Me:
Then
that
love
was
probably
fake
合:
就與他哭到快樂吧
也許開心過總有代價
Both:
So
cry
with
him
until
you're
happy
Maybe
happiness
comes
at
a
price
合:
多少失戀者仍然健在
證實要放棄過去至找到未來
Both:
Many
heartbroken
people
are
still
alive,
Proving
that
to
let
go
of
the
past,
you
must
find
the
future
宇:
曾被愛同樣有權分開
Me:
Those
who
have
been
loved
also
have
the
right
to
leave
琳:
拒絕悔改
You:
I
refuse
to
repent
合:
會給感性所害
Both:
And
will
be
hurt
by
emotion
合:
一生本應該活在現在
誰每日能開心喝采
Both:
We
should
live
in
the
present,
Who
can
cheer
happily
every
day
最可惜理論如何精彩
那寂寞如何忍耐
It's
a
pity
that
no
matter
how
wonderful
the
theory
is,
How
can
we
endure
the
loneliness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Zi Jin Liu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.