Paroles et traduction Jason Lytle - Matterhorn
10
o'clock
and
her
life
quit
going
10
часов,
и
её
жизнь
оборвалась.
It
wasn't
long
till
it
started
snowing
Вскоре
повалил
снег.
And
the
end
saw
the
wind
really
blowing
around
А
под
конец
ветер
и
вовсе
разбушевался.
Lone
bird
on
a
perch
nearby
Одинокая
птица
на
ветке
неподалёку
Saw
something
in
her
come
untied
Увидела,
как
в
ней
что-то
надломилось.
And
then
shivered
just
a
bit
as
she
aimed
toward
the
sky
И
вздрогнула,
устремляясь
в
небо.
Get
down
that
Matterhorn
Спустись
с
этого
Маттерхорна.
What's
wrong
with
the
safe
and
warm?
Что
плохого
в
тепле
и
уюте?
What's
wrong
with
a
book
and
tea
at
night?
Что
плохого
в
книге
и
чае
перед
сном?
Up
high
in
a
friendless
wind
Там,
на
вершине,
где
ветер
свирепствует,
Tears
frozen
upon
descent
Слёзы
замерзают
на
лету.
Get
down
that
matterhorn
again
Спустись
же
с
этого
Маттерхорна.
There's
a
handwritten
note
he
wrote
В
кармане
холодной
куртки
In
the
pocket
of
a
cold
down
coat
Лежит
записка,
написанная
от
руки,
On
the
body
of
the
one
who
has
left
our
world
На
теле
той,
что
покинула
наш
мир.
And
in
the
note
there's
a
love
professed
И
в
записке
этой
— признание
в
любви
And
some
apology
about
some
mess
И
извинения
за
какой-то
проступок.
But
she
won't
be
reading
those
words
too
soon
Но
она
не
прочтёт
этих
слов.
Get
down
that
Matterhorn
Спустись
с
этого
Маттерхорна.
What's
wrong
with
the
safe
and
warm?
Что
плохого
в
тепле
и
уюте?
What's
wrong
with
a
book
and
tea
at
night?
Что
плохого
в
книге
и
чае
перед
сном?
Up
high
in
a
friendless
wind
Там,
на
вершине,
где
ветер
свирепствует,
Tears
frozen
upon
descent
Слёзы
замерзают
на
лету.
Get
down
that
matterhorn
again
Спустись
же
с
этого
Маттерхорна.
Up
high
in
a
frightening
sky
Высоко
в
пугающей
небесной
синеве,
What's
wrong
with
a
quiet
night?
Что
плохого
в
тихом
вечере?
Get
down
that
Matterhorn
again.
Спустись
же
с
этого
Маттерхорна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jason Lytle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.