Java - C'est la vie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Java - C'est la vie




C'est la vie
That's Life
Y'a des jours comme aujourd'hui on s'sent léger, c'est pas souvent qu'on s'aperçoit qu'ce monde pourri regorge de surprises cachées.
There are days like today when we feel light, it's not often that we realize that this rotten world is full of hidden surprises.
Ca tombe bien qu'j'sois d'bonne humeur car les producteurs te mettent la pression pour qu'tu leurs fasses un truc porteur.
It's a good thing I'm in a good mood because the producers put pressure on you to make them something catchy.
Rassembleur, qui parle à tout le monde. Sans froisser l'auditeur! Et qu'ça puisse faire un malheur. Un truc marrant, que puisse chanter la minette de treize ans comme a la ménagère de moins d'cinquante ans.
Unifying, that speaks to everyone. Without offending the listener! And that it can be a hit. Something funny, that the thirteen-year-old girl can sing as well as the housewife under fifty.
Efficacité, productivité, synthèse, ma devise, on s'portabilise on stormise (?), on a l'esprit d'entreprise.
Efficiency, productivity, synthesis, my motto, we're portable, we're storming (?), we have an entrepreneurial spirit.
On a réfléchit sur la stratégie commerciale à adopter, faut que ça touche toutes les couches, même celle de bébé.
We thought about the commercial strategy to adopt, it has to reach all layers, even that of babies.
Fatigué, d'avoir travaillé, on est sorti boire un café. Dans la rue y avait une belle fille mais elle m'a snobé, alors j'me suis dis, j'allais encore terminer tout seul à user les ressorts du sommier, et c'est là, oh oui! Dans un élan de géni, Qu'un refrain transcendant m'a traversé l'esprit,
Tired of having worked, we went out for a coffee. In the street there was a beautiful girl but she snubbed me, so I said to myself, I was going to end up all alone again wearing out the springs of the bed base, and that's when, oh yes! In a burst of genius, A transcendent chorus crossed my mind,
(Refrain:) x 2
(Chorus:) x 2
C'est La Vie, une femme qui sourit,
That's Life, a woman who smiles,
Deux phrases et au lit
Two sentences and in bed
Profitons en, on est que pour un court moment,
Let's enjoy it, we're only here for a short time,
Tirer sa crampe revient à botter le cul d'la mort en chantant
Pulling your cramp is like kicking death's ass while singing
Dehors y'avait une manif lycéenne,
Outside there was a high school demonstration,
Un bataillon d'hystériques pucelles était en train de crier des slogans rebelles.
A battalion of hysterical virgins was shouting rebellious slogans.
"On veut des mars et des machines à café! Mais on est pas avec les casseurs!"
"We want snacks and coffee machines! But we're not with the rioters!"
On a bu notre café, au comptoir en s'disant qu'on avait assez travaillé pour aujourd'hui,
We drank our coffee, at the counter, telling ourselves that we had worked enough for today,
Maintenant qu'on a trouvé le refrain bah... c'est finit. Ya plus qu'à travailler l'image d'un groupe sympa, et poli! Et puis, il manque plus qu'une p'tite plume dans l'cul! Cuicui, pour survoler les chartes! Et l'affaire est dans l'sac, le CD dans les bacs, et les radios vous matraquent!
Now that we've found the chorus, well... it's over. We just have to work on the image of a nice, polite group! And then, all we need is a little feather in our ass! Tweet tweet, to fly over the charts! And the deal is in the bag, the CD on the shelves, and the radios are bombarding you!
Refrain x2
Chorus x2
Dire qu'j'ai était étudiant, plongeur, serveur, surveillant, vendeur, colleur d'affiche, peintre en bâtiment, barman, dealeur, distributeur de tracts, coursier, ma mère me dit souvent au lieu de chanter des conneries, tu ferais mieux d'aller bosser! Elle a peut être raison j'vais m'arrêter ici, de toute façon aujourd'hui, tout l'monde en a rien a foutre des couplets! Ils veulent juste un refrain à reprendre comme des abrutis.
To think that I was a student, a diver, a waiter, a supervisor, a salesman, a poster sticker, a house painter, a bartender, a dealer, a leaflet distributor, a courier, my mother often tells me instead of singing nonsense, you'd better go to work! She may be right, I'm going to stop here, anyway, today, nobody gives a damn about the verses! They just want a chorus to repeat like idiots.
Et l'travail de l'artiste dans tout ça! Merde! La sensibilité, faut que ça change! J'vais me mettre à militer. Alors j'ai rejoint la manif' des lycéens survoltées. Mais il faut que je vous avoue qu'j'avais certaines arrières pensés. J'espérais secrètement trouver une petites de seize ans ou plus, pour pouvoir lui susurrer dans l'oreille...
And the artist's work in all this! Damn it! Sensitivity, things have to change! I'm going to start campaigning. So I joined the overexcited high school girls' demonstration. But I must confess that I had some ulterior motives. I was secretly hoping to find a little sixteen-year-old or older, to be able to whisper in her ear...
Refrain x 4
Chorus x 4
Oh! Chérie, regarde, un ange qui passe... cuicui.
Oh! Honey, look, an angel passing by... tweet tweet.
Et voilà! On a fait un single
And there you have it! We made a single





Writer(s): Bossard Francois-xavier, Seguillon Erwan Loic Yann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.